В море мы уже одиннадцать суток. За все это время только раз видели корабль, да и то далеко на горизонте. Я стал задумываться, где же мы все-таки могли быть. Конечно, далеко, но где? Где мы находимся по отношению к Тринидаду или другим островам, принадлежащим Англии? Вот уж действительно, заговори о черте, и он непременно... Спереди появилась черная точка. Она постепенно росла. Что это - корабль или рыбачья посудина? А может, ни то и ни другое она к нам не приближается. Да, это был корабль. Теперь мы его ясно видим, но он идет пересекающимся курсом и вряд ли приблизится к нам вплотную. Ветра не было, и наши паруса тоскливо обвисли. С корабля нас даже не заметят. Вдруг раздался вой сирены, затем три коротких гудка. Корабль изменил курс и направился в нашу сторону.
- Надеюсь, он не подойдет слишком близко,- сказал Клузио.
- Нет никакой опасности. Тихо, как в мельничной запруде.
Это был танкер. Чем ближе он подходил к нам, тем лучше мы видели людей на палубе. Им, должно быть, не терпится узнать, что делает в открытом море эта маленькая скорлупка. Танкер медленно приближался. Мы видим уже офицеров и матросов команды и кока. Вот и женщины в пестрых платьях появились на палубе, и мужчины в цветных рубашках. Это были пассажиры. Пассажиры на танкере - это меня поразило. Танкер медленно приблизился, капитан выкрикнул по-английски:
- Откуда вы?
- Французская Гвиана.
- Вы говорите по-французски? - спросила одна женщина.
- Да, мадам.
- А что вы делаете так далеко в море?
- Мы идем туда, куда ведет нас Господь Бог.
Дама поговорила с капитаном и затем сказала:
- Капитан приглашает вас на борт. Он возьмет и вашу маленькую лодку.
- Скажите капитану, что мы ему благодарны, но хотим остаться в лодке.
- Почему вы отказываетесь от помощи?
- Потому что мы беглецы, а вы идете в другом направлении.
- Куда вы держите путь?
- На Мартинику или дальше. Где мы находимся?
- В открытом море.
- Как идти на Антильские острова?
- Вы читаете английскую карту?
- Да.
Через минуту нам спустили карту, несколько пачек сигарет, зажаренную баранью ногу и хлеба.
- Посмотрите на карту.
Я посмотрел и сказал:
- Мне следует идти на запад, и я попаду на Антильские острова, это так?
- Да.
- Сколько миль?
- Вы там будете через два дня,- сказал капитан.
- До свидания. Всем большое спасибо.
- Капитан поздравляет вас: вы отличный моряк.
- Спасибо. Прощайте.
Танкер осторожно отвалил, едва не коснувшись нас бортом. Я стал отгребать, чтобы не попасть в бурун от винтов. В этот момент матрос с танкера бросил мне фуражку. Она упала в лодку. На фуражке красовались золотая лента и якорь. С этой фуражкой на голове я со своими товарищами через двое суток благополучно прибыл на Тринидад.
ТРИНИДАД
Задолго до того, как мы увидели землю, птицы возвестили о том, что она уже рядом. В половине восьмого утра они стали кружиться над нами.
- Мы дошли! Мы дошли! Первая часть побега удалась! И труднейшая! Да здравствует свобода!
Мы кричим и дурачимся от радости, как мальчишки, и наши лица, намазанные от солнца кокосовым маслом, которым нас снабдили люди с танкера, блестят еще ярче. Около девяти мы увидели землю. Свежий ветер гнал нас к берегу на приличной скорости по морской зыби. Около четырех пополудни мы уже различали некоторые детали побережья длинного острова, обрамленного прерывистой цепочкой белых домиков, над которыми простирались огромные рощи кокосовых пальм. Издалека нельзя было разобрать, остров это или полуостров и живут ли в домиках люди. Прошел еще час с небольшим, прежде чем мы увидели людей, бежавших вдоль берега к тому месту, где мы собирались причалить. Минут через двадцать на берегу собралась пестрая толпа. Вся деревня вышла нам навстречу. Позднее мы узнали, что прибыли в Сан-Фернандо. Не дойдя до берега метров триста, я бросил якорь. Он тут же лег на дно. Я поступил так отчасти потому, что хотел узнать, как поведут себя люди, и отчасти потому, что не хотел повредить лодку в случае, если дно окажется сложенным из кораллов. Мы свернули паруса и стали ждать. К нам направилась небольшая лодка. В ней находился белый человек в защитном шлеме и с ним двое чернокожих гребцов.
- Добро пожаловать на Тринидад,- сказал белый на чистом французском языке. Чернокожие засмеялись, обнажая все свои белые зубы.
- Спасибо на добром слове, месье. Скажите, на дне песок или коралл?
- Дно песчаное. Можете приставать к берегу без всякого опасения.
Мы подняли якорь, и волны нежно стали прибивать нас к пляжу. Мы едва коснулись дна, как с десяток чернокожих зашли в воду и одним махом на руках вытащили лодку на берег. Они рассматривали нас с любопытством и одобрительно прикасались к нам, как бы поглаживая. Женщины китайского, негритянского или индейского происхождения куда-то приглашали нас. Белый, разговаривавший с нами по-французски, объяснил, что они все наперебой зазывают нас к себе. Матюрет взял пригоршню песка и поцеловал его. Так выразил он свою радость. Я поведал белому о состоянии Клузио, и он распорядился перенести его к себе в дом, стоявший недалеко от пляжа. Он сказал нам, что мы можем оставить все свои пожитки в лодке до утра, и никто ничего у нас не тронет. Все громко кричали: "Good captain, long ride on small boat! (Хороший капитан! Долго плыл в маленькой лодке!)".
Мне стало смешно, что меня окрестили капитаном.
Наступил вечер. Я попросил оттащить лодку повыше и привязать к другой, гораздо большей, чем наша, лежавшей на берегу. После этого я последовал за англичанином, а Матюрет пошел сзади. Подошли к дому в строгом английском стиле: несколько деревянных ступенек, дверь с металлической пластинкой. Мы вошли в дом. Там мы увидели Клузио, сидевшего в кресле и довольного собой. Больная нога покоилась на стуле. Рядом с Клузио сидели дама и девушка.
- Знакомьтесь, жена и дочь,- представил их джентльмен.- Сын учится в университете в Англии.
- Добро пожаловать в наш дом,- пригласила дама по-французски.