Выбрать главу

– Приветствую, юный Купер, – старик пристально всматривается в меня, кончиком большого пальца поглаживая львиную голову на трости. – Ты действительно похож на своего отца.

– Надеюсь, только внешне, – отвечаю я, внутри себя морщась от сравнения. Для меня это был самый, что ни на есть, антикомплимент.

– А вот глаза у тебя материны.

Здесь я уже застыл, удивлённо приподняв брови.

– Вы… Вы знали мою мать?

– Анна была прекрасным человеком. Я горжусь тем, что знал её. Но обо всём по порядку. Присаживайся, – любезно указал Лестер на место за столом. Я сел. Подошла официантка и раздала нам меню.

– Желаете ли попробовать наше фирменное блюдо? – вежливо улыбаясь, спросила девушка.

– Нет, милая, лучше принеси-ка нам бутылочку «Château Cheval Blanc» 1947 года. Есть оно у вас? Прекрасно. Ещё чашку чёрного кофе и… Брэндон?

Мортон посмотрел на меня.

– Будешь что-нибудь? Не стесняйся, я угощаю.

Что-то слишком старик любезен со мной. Надо быть начеку. Никогда не знаешь, чего ожидать от этого человека, об этом я наслышан.

– Мне тоже чёрный кофе, без сахара.

Официантка, почтительно кивнув, ушла.

– Давненько я никуда не выбирался, – вздохнул старик, окинув ресторан взглядом. – Предпочитаю уединение.

Я молчал, не зная, что сказать, хотя внутри горел нетерпением узнать то, за чем пришёл. Старик будто прочитал мои мысли, переведя взгляд льдистых глаз на меня, и по позвоночнику прошёл холодок — слишком уж неуютно я себя чувствовал, находясь за одним столом с Мортоном.

– Итак, юный Купер, чует моё стариковское сердце, неспроста ты искал встречи со мной, раз напряг даже нашего общего знакомого Брайана.

Ну вот, стоило ли сомневаться, что что-нибудь в этом городе вообще способно пройти мимо взора этого человека? Удивительно, что он так легко согласился встретиться со мной.

– Вы правы, – ответил я, чуть подавшись вперёд и положив руки перед собой. – У меня есть вопросы.

– И ты пришёл за ответами, – кивнул старик. В его глазах мелькнула искра лукавства. – Но с чего же ты взял, что я способен тебе их дать?

Ожидаемо. Я был готов к этому.

– Потому что только вы знаете всё о моём отце.

– Разве сын не должен знать отца лучше, чем кто-либо? – делано удивился Мортон.

– Видимо, в моём случае это не так, если я сижу здесь, с вами, – пожал плечами я. Во взгляде старика промелькнуло уважение, и я потихоньку расслабился. Уже что-то.

– Мне нравится, как ты разговариваешь. Не то, что Линкольн — у того вообще отсутствуют чувства такта и почтения к людям старше и мудрее него, – проворчал Лестер. Имя отца неприятно шевельнулось в моём мозгу. – Совершенно никакого воспитания, очевидно.

– Меня и сестру по большей части воспитывала мать, – вырвалось у меня. Старик пристально посмотрел мне в глаза.

– Ах, да. Анна. Когда мы с ней познакомились, она была таким лучистым ребёнком, – взгляд Мортона затуманился, будто старик вернулся в далёкое прошлое. – Добрая, скромная, учтивая…

– Но как вы познакомились? – недоумевал я. – Ведь они с отцом встретились в…

– Довере, – закончил старик, кивая.

Принесли вино, разлили по бокалам. Мортон сделал маленький глоток и удовлетворённо крякнул.

– Юный Купер, уж прости, что называю тебя так, но ты действительно слишком молод… Тебе бы следовало знать больше о своих корнях, – в голосе старика появилась нотка отцовского порицания. – Ведь твоя мать родом отсюда, из Сан-Франциско.

Я чуть было не раскрыл рот, вовремя взяв себя в руки. Никогда не задумывался над тем, где именно родилась моя мать, считая, что Довер и был местом её рождения.

Снова явилась официантка, аккуратно поставила две чашки кофе на столик и, уважительно склонив голову, ушла. В таких местах обслуживающий персонал хорош тем, что не лезет не в свои дела и не флиртует. Строгость и этикет — этого порой так не хватает обычным заурядным кафе.

– Да, это так, – продолжил Мортон. – Анна родилась в Сан-Франциско и прожила здесь до тех пор, пока не умерли её родители, и ей не пришлось уехать. У меня были связи в Довере, поэтому я направил её туда, помог с учёбой и проживанием...