Выбрать главу
Я уже говорил полиции, что на улице не было ни повозки, ни машины. Перед дверью стояли несколько человек очень странного вида. Они внесли в холл большой прямоугольный ящик и поставили его на пол, а один из пришедших совершенно неестественным голосом прохрипел: "Express - prepaid." "Срочный груз - доставка оплачена". They filed out of the house with a jerky tread, and as I watched them go I had an odd idea that they were turning toward the ancient cemetery on which the back of the house abutted. Слегка подпрыгивая, они гуськом вышли на улицу, и пока я смотрел им вслед, мне в голову пришла довольно странная мысль - что они направляются к старому кладбищу, к которому примыкала задняя стена нашего дома. When I slammed the door after them West came downstairs and looked at the box. Когда я затворил за ними дверь, Уэст вышел и посмотрел на ящик. It was about two feet square, and bore West's correct name and present address. Тот был около двух футов в длину, на крышке значились полное имя и адрес Уэста. It also bore the inscription, Чуть ниже виднелась надпись: "From Eric Moreland Clapham-Lee, St. Eloi, Flanders." "От Эрика Морланда Кла-пем-Ли, Сент-Элу а, Фландрия". Six years before, in Flanders, a shelled hospital had fallen upon the headless reanimated trunk of Dr. Clapham-Lee, and upon the detached head which -perhaps - had uttered articulate sounds. Шесть лет назад во Фландрии в наш госпиталь угодил немецкий снаряд, и под обломками остались обезглавленное тело доктора Клапем-Ли и его отрезанная голова, которая -возможно - издавала членораздельные звуки. West was not even excited now. His condition was more ghastly.
Уэст казался совершенно спокойным, хотя дела его были хуже некуда. Quickly he said, "It's the finish - but let's incinerate -this." "Это конец... давай сожжем... эту штуку". We carried the thing down to the laboratory -listening. Мы отнесли коробку в лабораторию -прислушиваясь. I do not remember many particulars - you can imagine my state of mind - but it is a vicious lie to say it was Herbert West's body which I put into the incinerator. Подробностей я не помню... представьте мое состояние... но это гнусная клевета, что я сжег Уэста. We both inserted the whole unopened wooden box, closed the door, and started the electricity. Мы с ним вдвоем поместили ящик в печь, даже не посмотрев, что там внутри, закрыли дверцу и включили ток. Nor did any sound come from the box, after all. Причем из коробки не раздалось ни звука. It was West who first noticed the falling plaster on that part of the wall where the ancient tomb masonry had been covered up. Уэст первым заметил, что от стены в том месте, где была древняя кладка, отвалилась штукатурка. I was going to run, but he stopped me. Я бросился к двери, но он остановил меня. Then I saw a small black aperture, felt a ghoulish wind of ice, and smelled the charnel bowels of a putrescent earth. Затем в стене появилось маленькое черное отверстие, повеяло кладбищенским холодом, и в воздухе распространился запах тления.
There was no sound, but just then the electric lights went out and I saw outlined against some phosphorescence of the nether world a horde of silent toiling things which only insanity - or worse - could create. Стояла мертвая тишина. Электричество погасло, и в потустороннем свете я увидел толпу молчаливо бредущих существ, которых мог породить лишь воспаленный ум - или ад.
Their outlines were human, semi-human, fractionally human, and not human at all - the horde was grotesquely heterogeneous. Их очертания были человеческими, получеловеческими, отчасти человеческими и вовсе нечеловеческими - толпа была до безобразия разношерстной.
They were removing the stones quietly, one by one, from the centuried wall. Неторопливо, камень за камнем, они разбирали вековую стену.
And then, as the breach became large enough, they came out into the laboratory in single file; led by a talking thing with a beautiful head made of wax. Когда отверстие сделалось достаточно широким, они один за другим проникли в лабораторию. Во главе отряда шествовал военный с восковой головой.
A sort of mad-eyed monstrosity behind the leader seized on Herbert West. Сразу за ним - чудовище с безумными глазами, которое и схватило Герберта Уэста.
West did not resist or utter a sound. Уэст не сопротивлялся и не издал ни звука.
Then they all sprang at him and tore him to pieces before my eyes, bearing the fragments away into that subterranean vault of fabulous abominations. Тогда эти мерзкие твари накинулись на него и прямо у меня на глазах разорвали на куски, которые унесли с собой, в отвратительную подземную обитель.
West's head was carried off by the wax-headed leader, who wore a Canadian officer's uniform. Голову Уэста нес их предводитель с восковой головой и в форме канадского офицера.
As it disappeared I saw that the blue eyes behind the spectacles were hideously blazing with their first touch of frantic, visible emotion. Тогда я заметил, что в голубых глазах за стеклами очков впервые вспыхнуло неподдельное чувство.