Выбрать главу

— Но, Олдрет, не забывай: она выросла без матери.

— Она уже не дитя, Зоэ.

— Разумеется, нет, но ведь некому направить ее. — Она выразительно пожала изящными плечами. — Конечно, в моем положении не удастся ей помочь, хотя я бы с удовольствием сделала это, если бы могла, мой милый Олдрет.

— Но ты знаешь кого-то, кто может сделать это? — с подозрением спросил герцог.

— Ну разумеется! Неужели ты мог вообразить, что я стану обсуждать с тобой важный вопрос, если не могу предложить решения?

— Так кто же это? — Олдрет уже догадывался, каким будет ответ.

— София Далби, будто ты не знаешь, — ответила Зоэ, целуя его в основание шеи, поскольку выше дотянуться все равно не могла.

— Твоя знаменитая подруга, — жестко произнес герцог, сурово глядя на нее и не подпуская ближе чем на расстояние вытянутой руки. Зоэ не выглядела ни капли напуганной его суровостью, что постоянно тревожило Олдрета. — Почему София должна помогать Амелии и как именно, по-твоему, ей это удастся?

— Потому что я попросила ее об этом, милый Олдрет. — Она снова улыбнулась ему. — Что касается способа, то я всецело полагаюсь в этом на нее, и так же следует поступить тебе. Ведь именно леди Далби сумела помочь мне встретиться с тобой тогда, в театре.

— Не понимаю, каким образом, — сказал он, позволяя Зоэ прижаться к нему.

— Разумеется, ты не в курсе дела. Подразумевается, что ты и не должен быть. Да, впрочем, ни один мужчина не догадывается, почему он оказался именно с этой женщиной, когда вокруг него так много других.

— Я всегда думал, что выбирает именно мужчина, Зоэ.

— Ты прав, дорогой. Без сомнения. — Она почти смеялась. — И ты будешь доволен, когда увидишь, как славно София все устроит для Амелии. Тогда ты снова сможешь вернуться к привычной жизни. И делать все, что тебе хочется. Какие у тебя желания, милый?

В конце концов, ответить на этот риторический вопрос можно было, не прибегая к словам. Олдрет поцеловал ее, затем подхватил на руки и отнес в постель.

— Мы начнем с Кэлборна. Он должен нам подойти, — сообщила София Амелии и Хоксуорту, которые в молчаливом изумлении смотрели на нее.

— Но я думала, что вы считаете герцога Кэлборна слишком… слишком… — Амелия бросила неуверенный взгляд на брата. — Не вполне подходящим для девушки моего возраста и опыта, я хотела сказать.

— Но, дорогая, я-то могу с ним справиться, а я буду рядом постоянно. — София улыбнулась, поднося к губам чашку.

— Надеюсь, меня простят за глупый вопрос, — лениво проронил Хоксуорт, — но как происходят собеседования с герцогами, леди Далби? Я уверен, что никогда не слышал, чтобы нечто подобное имело место.

— Ну, кое-что в этом роде всегда происходило, — ответила София. — Разница лишь в том, что мы будем делать это открыто, что гораздо интереснее и, главное, эффективнее, вам не кажется?

Очевидно, ей было совершенно все равно, что думают другие. Амелия, которая провела свою жизнь, изо всех сил пытаясь совершать только поступки, одобряемые обществом, находила прямолинейный подход Софии совершенно восхитительным. Леди Далби не боялась никого; напротив, большинство людей старались не раздражать ее, ибо всем было отлично известно, сколь опасным врагом та могла стать.

Девушка не сомневалась, что, опираясь на поддержку такой замечательной женщины, она может смело смотреть в будущее.

— Приступим немедленно, хорошо? — продолжила София, не дожидаясь, пока ее гости выскажут согласие. Такому энтузиазму невозможно было не позавидовать. Пора и Амелии менять свой характер. Нельзя только сидеть и ждать у моря погоды. — Сегодня вечером, я обедаю с герцогом Кэлборном, дорогая. И включу вас в число приглашенных. Разумеется, что все пойдет намного быстрее, если вы не будете там присутствовать, лорд Хоксуорт. Уверена, что вы меня понимаете.

Тот факт, что София говорила о таких вещах с одобряющей улыбкой, только повышал ее авторитет в глазах девушки. Но холодок тревоги в душе оставался.

— И все же у меня остаются сомнения, леди Далби, — произнес Хоксуорт, позабыв об учтивости. Это было совершенно не похоже на него, а потому весьма интересно. — Не думаю, что леди Амелии следует отправляться на этот ужин. Это поставит под угрозу ее репутацию, а такого нельзя допустить.

Идиот!

— Моя репутация вне подозрений, Хоукс, — сухо возразила Амелия. — Никто не может бросить в меня камень. Я веду себя как подобает девушке моего возраста и положения.

И это было не чем иным, как правдой. Ей был двадцать один год, и она была чиста, как того и ожидают от девушки на выданье.

— Никто в этом не сомневается, леди Амелия, — поддержала ее София. — Вы настоящий идеал.

Она произнесла это таким тоном, словно жалела девушку, поднявшуюся на такую недосягаемую нравственную высоту.

— Дела настолько плохи? — протянул Хоукс, с сочувствием глядя на сестру.

Прежде чем Амелия набрала воздуха, чтобы достойно ответить брату, не обращая внимания на то, что подумает о ней леди Далби, та опередила ее:

— Конечно, лорд Хоксуорт, стороннему наблюдателю это может показаться удивительным. — С этими словами София ласково посмотрела на Амелию: — Ну да Бог с ним. Мы должны действовать быстро, я бы сказала — решительно пойти в наступление, и все будет улажено. Ваша сестра, милая леди Амелия, найдет себе подходящую партию, и от этого ее репутация лишь упрочится. Полагаю, это вас устроит?

Амелия обнаружила, что ее обсуждают в самом пренебрежительном тоне, притом безо всякой на то причины. Ее это покоробило.

— Оставьте наконец мою репутацию в покое! — воскликнула Амелия, не вполне уверенная, от чего именно защищается, но чувствуя, что ответить необходима. В самом деле, смешно, ведь она всю свою жизнь, вплоть до настоящего момента, прожила безупречно и не совершила ни одной ошибки. — Мне не в чем упрекнуть себя, и думаю, что из меня получится неплохая герцогиня, — закончила она с жаром.

София улыбнулась, ее темные глаза сверкали.

— Именно такую уверенность вам и следует демонстрировать перед своими претендентами, леди Амелия. Красивая девушка с огнем в груди — вот какой они должны увидеть вас. Уверена, у вас не будет ни малейших препятствий. Более того, я искренне удивлюсь, если ваша свадьба не будет назначена в самое ближайшее время. Все мужчины из вашего списка в настоящее время в городе, что крайне удобно для нас. Самое позднее через неделю все и произойдет, — задумчиво добавила София.

Эти слова прозвучали не слишком обнадеживающе. Уж очень загадочно смотрели черные глаза леди Далби. Они проникали в самую душу.

— Но я просто обязан быть рядом с сестрой. — Интонация Хоукса явно свидетельствовала о том, что юноше этого отнюдь не хочется. — Иначе я даже не могу представить себе, как посмотрят на это люди.

— Лорд Хоксуорт, — София подалась вперед, демонстрируя мужчине глубокое декольте, — разумеется, вы должны понимать, что джентльмен с вашим титулом и положением будет только препятствовать маневрам Амелии, которые так необходимы женщине, если она хочет заполучить герцога. Конечно же, вы и сами неоднократно избегали дам, преследующих те же цели. Как вы, должно быть, и сами знаете, вы красивый молодой человек, обладающий массой всех мыслимых достоинств. Можно назвать глупой ту, которая не сделает все возможное для вашего удовольствия.

Наивный Хоукс восторженно ловил каждое слово Софии, поразительно напоминая при этом четырехнедельного щенка.

— Вы, безусловно, правы, — закивал он, всецело соглашаясь с подобной лестью.

— Возможно, чтобы уберечь вашу репутацию от сплетен, — успокаивающим тоном продолжала леди Далби, — вы примете мое приглашение посетить Маршфилд-Парк, поместье Далби. Мои родные находятся сейчас там. Естественно, у них много свободного времени. Чем заниматься в деревне? Убеждена, что они с радостью примут вас в свой круг. Мне подготовить все для вашей поездки?

Поразительно, однако Амелия почти воочию увидела, как брат бегает вместе с индейцами среди английских полей и речушек, победно вопя, словно один из этих дикарей. Оставалось лишь надеяться, что мальчишка оставит хотя бы сапоги. И скальп.