Возможно, доктор Чейни и заслужил то, что его пациент сотворил с ним, иллюстрируя очередную книжку.
3
Во вторник утром, когда Доббин впервые отправился на прием к врачу, Табби Смитфилд сидел на кухне с отцом и лакомился оладьями, которые испекла Шерри.
- Давай-ка, садись и ты поешь, - сказал Кларк. - А то ты ведешь себя так, словно ты тут кухарка.
Шерри уселась на стул и сказала:
- Почему бы мне так не вести себя - ты ведь именно так ко мне относишься?
Кларк вспыхнул и обмакнул кусочек оладьи в кленовый сироп:
- Ведь это наш дом, - начал он снова, - и я хочу, чтобы ты поела с нами, а не сидела вот так.
- Да ладно тебе, па, - сказал Табби.
- Я себя плохо чувствую, - заметила Шерри, - я вообще не могу есть.
- Ты заболела? - Кларк обеспокоенно посмотрел на Шерри. Лицо ее было бледным и уставшим, глаза припухли.
Под белыми прядями крашеных волос появились черные корни.
- Я хочу лечь. Но мне сначала нужно убрать в кухне.
- Делай так, как тебе удобней, - сказал Кларк.
Он больше не был тем стройным молодым человеком, который играл с Табби в мяч на лужайке перед домом на Маунт-авеню. Он отяжелел, а на скулах проступила паутина кровеносных сосудов. Обиженное выражение, которое подметил Грем Вильямс, не сходило с его лица, и он уже не выглядел красавчиком. Табби, который уже закончил завтрак и ждал, когда можно будет поговорить с отцом, не видел в этом отяжелевшем лице ничего привлекательного.
- Почему бы тебе не отдохнуть немного, Шерри? - спросил он мачеху.
- Пусть делает что хочет, - сказал Кларк. - А кстати, когда приходит школьный автобус?
- Через пятнадцать минут.
- Тогда почитай книжку или займись чем-нибудь. Кстати, как дела в школе, Табс?
- Неплохо.
Кларк пожал плечами.
- А как твоя работа? - спросил Табби.
- Он спрашивает, как моя работа! Да как всякая работа, вот как. Сам узнаешь.
- Ты сегодня будешь просматривать какие-то счета?
- За это мне и платят, парень.
- А какие?
Кларк бросил салфетку на стол и невыразительно поглядел на Табби.
- Хочешь знать, какие счета? Ну, во-первых, в Блумингдэйле. Потом парочку в Вудвилле. Потом я отправляюсь в Маунт-Киско и Пондридж. Доволен?
- Прямого ответа он тебе не даст, - сказала Шерри. - И не стоит пытаться.
- Эй, оставьте меня! Зачем это вам? Я хожу на работу и прихожу домой, и я уже просто вышел из того возраста, когда сдают экзамены.
- Я просто спросил, папа.
- Ладно. А я тебя спросил про школу. Какие у тебя друзья, что вы делаете по вечерам? Нет, хватит с меня того, что мне устраивал старик. Делай что хочешь, я не стану вмешиваться.
- Ты знал, что нас не всегда звали Смитфилдами? - спокойно спросил Табби.
- Должно быть, Моралесами, - сказал Кларк, а Шерри поднялась со стула и вышла из комнаты.
- Она плохо выглядит, - сказал Табби.
- Она терпеть не может Хэмпстед, вот от этого ей и плохо.
Казалось, она должна бы радоваться, живя в таком доме. Не волнуйся, Табс. С ней все будет в порядке.
- Очень надеюсь.
Отец фыркнул, вытер губы салфеткой.
- А что это за ерунда с фамилиями?
- Я слышал, раньше наша семья носила фамилию Смит. Без "филд".
- Это для меня новость. Где ты это услышал?
- Один парень в школе сказал.
- Ну, я не знаю. Не обращай внимания на то, что эти дети говорят. Просто делай свое дело, ладно?
- Ладно.
- Что-нибудь еще, Табс?
Табби покачал головой, и отец встал. Он сейчас уйдет, а когда вернется, то уже будет пьян.
- Ну, может... - начал Табби.
Отец молча ждал.
- Ты ничего не слышал о каком-то рыбаке, которого убили в его лодке давно, тут, в городе? Я понимаю, что это звучит по-дурацки...
- Какого черта, Табс? Иди-ка на остановку. - Кларк подхватил свой пиджак и повернулся к двери.
- Его звали Бейтс Крелл.
- Никогда о таком не слышал.
- А о фермере по имени Гидеон Винтер?
- Туг уже сотни лет никаких ферм нету, - сказал Кларк. - Шевелись, Табс. Опоздаешь.
Табби собрал свои учебники и тетради и вышел, чтобы подождать на углу. Отец проехал мимо в новом красном "мерседесе" и помахал рукой, сворачивая на Бич-трэйл.
Когда Табби уже подъезжал в автобусе к Милловскому колледжу, он через окно увидел братьев Норманов. Они разговаривали с темноволосым мужчиной, который выглядел хотя и сильным, но не спортсменом. Они стояли напротив школьных ворот, и мужчина прислонился к боку серого фургончика.
4
- Значит, вы раздобыли еще одного парня, - сказал Гарри Старбек Брюсу и Дики. - Он знает, что ему нужно делать?
- Эй, мужик, - запротестовал Брюс. - Мы и сами не знаем, что нам нужно делать.
- Знаете.
- Мы что, по-твоему, мысли читаем?
Старбек вздохнул.
- Послушайте, это же работа, верно? Это-то вы знаете.
Вы должны пойти со мной на работенку, верно? Вы же этого хотели, а?
- Верно, - сказал Брюс.
- Так вам нужно было раздобыть этого парня.
- Ну да.
- Он здоровый?
Дик и Брюс покачали головами.
- Отлично. Ему и нужно быть мелким. Он должен быть сообразительным вот это важно.
- Он соображает, - сказал Брюс. Табби ведь одурачил каким-то образом Бобо в воскресенье вечером. По крайней мере, Брюс так думал, а это свидетельствовало хоть о каком-то уме.
Старбек опять вздохнул.
- Ладно. - Он скрестил на груди руки, и мышцы вздулись. - Вы знаете дом над тем маленьким пляжем? Докторский дом?
Близнецы кивнули.
- Ван Хорна, - сказал Дик.
- Верно. Мы пойдем туда в ночь на следующее воскресенье. Там нет сигнализации. И полно барахла. Я даже знаю парня, который согласен купить его пианино. Вы, ребята, по-моему, можете поднять пианино. Я вам отвалю по пятьсот баксов - как? И разойдемся. После воскресенья вы никогда обо мне больше не услышите. Получите вашу штуку и помалкивайте.
- Мы что, все туда пойдем? - спросил Дики.
- Нет, я один, а вы будете плясать на лужайке. Что вы тут дурака валяете? Конечно все пойдем.
- А как насчет Табби?
- Того парня? Он будет на стреме. Посидит в грузовичке с передатчиком. Если увидит копов, сообщит. Получит от меня пятьдесят баксов и от вас если захотите.
- Так мы получаем по пятьсот, - сказал Брюс.
- Это ваша доля.
Дик и Брюс переглянулись.
- Мы дадим ему по пятьдесят каждый, - сказал Брюс.
- Уж конечно дадите, - сказал Гарри Старбек. - Так что встречаемся у парковки ресторана "Дары моря" в одиннадцать. Хозяин стар, так что он в девять уже в кровати.
- Почему бы все это не проделать в будний день? - спросил Брюс. Этого я не секу. Он ведь врач, его весь день не бывает дома.
- У него экономка и кухарка, вот почему, - ответил Гарри. - Экономка уже старуха, а кухарка каждый день приезжает из Бриджпорта. Одиннадцать как раз то, что надо.
Мы можем сделать это и позже, но зачем тратить понапрасну целую ночь?