— Всё будет в порядке, — сказал он. — И плохие вещи случаются по обе стороны залива, Таш. Ты это знаешь.
— Наверное, — сказала она. — Просто будь осторожен там.
— Всегда.
Он отключился и задумался о коротком разговоре. Ему пришло в голову, не связано ли беспокойство Таш с чем-то другим — а именно с тем, что его бывшая жена живёт в Бельмонт-Шор, в кондоминиуме, который выставлен на продажу.
У него была с собой дорожная сумка, которую он всегда держал в участке, — небольшая спортивная сумка с запасной одеждой. Последним пассажиром, поднявшимся на паром, он направился по ступенькам в рубку, где постучал в дверь и сообщил капитану, что он на борту. Помощникам шерифа, в форме или без, разрешалось ездить на паромах бесплатно, если они не занимали место на полностью забронированном судне.
Затем Стилвелл переместился на корму, где можно было увидеть закат над островом и дельфинов, которые, казалось, всегда следовали в кильватере паромов, пересекающих залив. Паром был заполнен лишь наполовину, так что он занял место в одном из рядов, защищённых от ветра и морских брызг. Когда судно отчалило от пирса, он отправил сообщение Гэри Сондерсу, предлагая обменять маринованные яйца и игру в бильярд в «У Джо Джоста» на возможность переночевать в гостевой комнате его дома в Лонг-Бич. Больше, чем просто найти место для ночлега, он хотел провести время с Сондерсом, чтобы расспросить о женщине, которую его команда подняла со дна гавани.
Поездка на пароме заняла чуть больше часа, и за это время небо потемнело, а температура упала. Стилвелл достал из сумки ветровку и надел её, сходя на берег. Он направился к парковке длительного хранения, где многие жители Каталины держали машины для поездок на материке. Его «Бронко» 1974 года был весь в пыли и грязи. Прошло как минимум две недели с тех пор, как он приезжал и пользовался машиной, но старый двигатель завёлся с одного поворота ключа. Он поехал по адресу в Бельмонт-Шор, указанному в водительских правах Ли-Энн Мосс и её заявлении на работу в клубе «Чёрный Марлин». Он мог бы заехать в участок шерифа в Комптоне, чтобы взять служебную машину без опознавательных знаков, но хотел остаться незамеченным в этой поездке и не рисковать тем, что Эхёрн и Сампедро узнают, что он на материке и работает.
Квартира Ли-Энн Мосс находилась в небольшом шестиквартирном доме на углу Ройкрофт и Дивижн. Там не было охранных ворот, что позволило Стилвеллу подойти прямо к двери квартиры номер два. Он постучал один раз, и вскоре дверь открыл мужчина с глубоко загорелой кожей и выгоревшими на солнце волосами. Стилвелл уже держал в руке своё удостоверение.
— Департамент шерифа, — сказал Стилвелл. — Я ищу дом Ли-Энн Мосс. Она здесь живёт?
— Э, нет, не совсем, — сказал мужчина. — В смысле, это была её квартира, но мы больше не вместе. Иногда я позволяю ей здесь переночевать, но в основном она живёт на Каталине. В чём дело?
— Мне нужно её найти, а на Каталине её нет. Я только что оттуда.
— Ну, не знаю, что тебе сказать, чувак.
— Ваше имя…
— Питер Гэллоуэй.
— Это адрес, который Ли-Энн Мосс указала в своих водительских правах. Она там?
— Нет, мужик, её нет. Я не видел её пару месяцев.
— Не возражаете, если я войду и задам вам несколько вопросов, Питер?
— Э, наверное, нет.
Гэллоуэй отступил назад; Стилвелл вошёл и огляделся, как будто искал Ли-Энн Мосс, хотя в глубине души знал, что она мертва. Квартира была скудно обставлена, но завалена мусором холостяцкой жизни. Пустые пивные бутылки и коробки из-под пиццы, розовый стеклянный бонг, который Гэллоуэй схватил с журнального столика и скрыл за своим телом, унося в кухонный шкаф. Бонг не был нелегальным, как и то, что он, вероятно, курил с его помощью. Скрывать его было, скорее всего, привычной реакцией. Это подсказало Стилвеллу, что мужчина склонен утаивать вещи от авторитетных фигур — родителей, начальников, копов.
— Эм, так, да, в чём дело? — сказал Гэллоуэй. — Что ты хотел спросить?
— Это уголовное расследование, связанное с мисс Мосс, — сказал Стилвелл.
— Почему я не удивлён. Что она сделала?
— Не возражаете, если я присяду?
— Садись. Извини за беспорядок.
— Не проблема. Спасибо.
Стилвелл сел в кресло напротив дивана. Мебель была разномастной, создавая впечатление студенческой квартиры, но Гэллоуэй был на десять лет старше студенческого возраста.
Гэллоуэй сел на диван и взял с журнального столика, заваленного пустыми бутылками и смятыми страницами сценариев, недопитую бутылку пива.
— Спрошу ещё раз, — сказал Стилвелл, — вы понятия не имеете, где Ли-Энн Мосс?
— Никакого понятия, — сказал Гэллоуэй.
— Знаете, где она останавливается, когда на Каталине?
— Не совсем. Полагаю, она живёт с каким-нибудь богатым парнем, с которым в это время трахается.
Стилвелл сначала не ответил. Тон Гэллоуэя заставил его задуматься. Теперь у него появилось направление для вопросов.
— Это звучит довольно резко, — сказал он.
— Иногда правда бывает резкой, — сказал Гэллоуэй.
— Чем вы зарабатываете на жизнь, Питер?
— В основном хожу на прослушивания. Я актёр. Но после забастовок здесь почти ничего не снимают. Честно говоря, я подумываю переехать в Атланту.
— И оставить Ли-Энн позади?
— Между нами ничего нет, так что нечего оставлять. Мы давно расстались.
— Но это адрес, который она указала в заявлении на работу.
— Ну, я к этому не причастен.
— Знаете, чем она занимается на острове? В смысле, работой.
— Тем же, чем всегда. Бармен, официантка — она бы и стриптизёршей работала, но я слышал, там нет таких заведений. По крайней мере, официально.
— Что значит «неофициально»?
— Скажем так, Л-Эй доступна для частных вечеринок любого рода. Здесь, там, где бы она ни была.
Снова этот тон. Гэллоуэй едва скрывал своё презрение.
— Она использует инициалы Л-Эй? — спросил Стилвелл. — Её инициалы?
— Иногда, — сказал Гэллоуэй. — Как сценический псевдоним, наверное.
— Так вы познакомились? В клубе, баре? Или на сцене?
— Мы встретились, когда работали в одной кейтеринговой компании в Голливуде.
— Когда это было?
— Примерно пять лет назад. Мы познакомились, и через какое-то время съехались.
— Долго добираться до Голливуда отсюда.
— Мы переехали сюда после того, как ушли из той работы.
— Ушли или вас уволили?
— Меня не увольняли. Я получил роль в фильме и ушёл. Её уволили за то, что она делала то, что всегда делает.
— Флиртовала с клиентами?
— Чувак, у тебя есть все ответы. Зачем тогда вопросы?
— Потому что это моя работа. Так, похоже, у неё была… привычка устраиваться на работу, где она была близко к людям с деньгами.
Стилвелл остановился, надеясь, что Гэллоуэй продолжит. Тот не стал.
— Я к тому, что, похоже, она использовала работу, чтобы подобраться к людям — мужчинам, — которые могли бы ей помочь, — сказал Стилвелл. — Вы бы так сказали?
— Кажется, я уже сказал, — сказал Гэллоуэй. — Что она сделала, обокрала одного из этих старых козлов? По мне, он получил по заслугам.
— Значит, вы знали, что она… была такой, вела себя так ещё со времён кейтеринга. Но вы оставались вместе и переехали сюда?
— Чувак, мы столько раз расходились… но потом всегда сходились снова. Кроме последнего раза, наверное.
— Вы сказали, что это было давно, но также сказали, что не видели её пару месяцев. Что из этого верно?
— На самом деле я её не видел. Я с ней говорил. Я всё ещё позволяю ей оставаться здесь, когда ей некуда пойти. У неё есть ключ.
— Это однокомнатная квартира?
— Да.
Он протянул это слово в долгом, раздражённом тоне.
— Она спала на диване? — спросил Стилвелл. — Или с вами?
— Не твоё собачье дело, — огрызнулся Гэллоуэй.
— Ладно, тогда скажите вот что. Это было в последний раз, когда она здесь останавливалась, два месяца назад? Это был бы, что, март?
— Это был апрель. Но меня здесь не было. У меня была работа в Джорджии. Она позвонила, сказала, что нужно переночевать, и я сказал — давай.