– Пожалуйста. Не думаю, что она уже легла спать, – сказала Кларисса, нажимая кнопку на телефонном аппарате.
Она одарила инспектора улыбкой, в ответ на которую тот скромно потупил глаза. Джереми ухмыльнулся и взял очередной бутерброд.
Кларисса заговорила в трубку:
– Здравствуйте, мисс Пик. Это миссис Хейлшем-Браун... Не трудно ли вам будет прийти сюда? Случилось нечто важное... О да, разумеется. Спасибо.
Она положила трубку и повернулась к инспектору.
– Мисс Пик моет голову, но как только она оденется, сразу же придет сюда.
– Благодарю вас, – сказал инспектор. – В конце концов, в разговоре с ней Костелло мог обмолвиться, куда он отсюда собирается.
– Да-да, конечно, мог, – согласилась Кларисса.
Инспектор выглядел озадаченным.
– Вопрос, который беспокоит меня, – обратился он ко всем и ни к кому, – почему автомобиль мистера Костелло все еще здесь и где сам мистер Костелло?
Кларисса невольно взглянула на книжные полки и стенную панель, а затем подошла к двери в сад посмотреть, не идет ли мисс Пик. Заметивший ее взгляд Джереми с невинным видом откинулся на диване и скрестил ноги.
– Видимо, эта мисс Пик была последней, кто видел его. Как вы сказали, он ушел через эту дверь. Вы заперли ее за ним?
– Нет, – стоя у окна спиной к инспектору, ответила Кларисса.
– Вот как?
Что-то в его тоне заставило Клариссу обернуться.
– Ну, я... я не уверена, – пробормотала она.
– Итак, он мог вернуться тем же путем, – заключил инспектор. Он глубоко вздохнул и важно объявил: – Я полагаю, миссис Хейлшем-Браун, что мне следует осмотреть дом, с вашего позволения.
– Конечно, – с приветливой улыбкой согласилась Кларисса. – Ну, эту комнату вы уже увидели. Никто не в состоянии спрятаться здесь. – Она приоткрыла занавеску, будто высматривая мисс Пик, а затем воскликнула: – Глядите! Вон там библиотека.
Подойдя к двери в библиотеку и открыв ее, она предложила:
– Не желаете пройти сюда?
– Благодарю вас, – отозвался инспектор. – Джоунз! – Когда оба полицейских прошли в библиотеку, инспектор добавил: – Просто посмотрите, куда ведет та дверь, Джоунз, – и показал на другую дверь в библиотеке.
– Слушаюсь, сэр, – ответил констебль, проходя в означенную дверь.
Как только они оказались вне пределов слышимости, сэр Роланд направился к Клариссе.
– Что там с другой стороны? – тихо спросил он, показав на панель.
– Книжные полки, – сквозь зубы ответила она.
Он кивнул и беспечно профланировал к дивану, в то время как до них донесся голос констебля:
– Это просто другая дверь в холл, сэр.
Полицейские вернулись из библиотеки.
– Все в порядке, – сообщил инспектор. Он посмотрел на сэра Роланда, явно отметив его перемещение. – А теперь мы осмотрим остальное, – объявил он, направляясь к двери в холл.
– Я пойду с вами, если вы не возражаете, – предложила Кларисса, – на случай, если моя маленькая падчерица проснется и испугается. Правда, я в этом сомневаюсь. Просто невероятно, какой глубокий сон у детей. Их приходится трясти, чтобы разбудить.
Когда инспектор отворил дверь в холл, она спросила его:
– А у вас есть дети, инспектор?
– Мальчик и девочка, – коротко ответил он, пересекая холл и начиная подниматься по лестнице.
– Это ли не прекрасно? – воскликнула Кларисса. Она повернулась к констеблю: – Мистер Джоунз, – и жестом пропустила его вперед.
Он вышел, и она последовала сразу за ним.
Как только они ушли, трое оставшихся переглянулись. Хьюго потирал руки, а Джереми наморщил лоб.
– И что теперь? – подал голос Джереми, хватая очередной бутерброд.
Сэр Роланд покачал головой.
– Не нравится мне это. Мы зашли слишком далеко.
– Если хотите спросить меня, – сообщил Хьюго, – так у нас только один выход. Во всем признаться. Открыться прямо сейчас, пока не поздно.
– Черт возьми, мы не можем сделать этого! – воскликнул Джереми. – Это будет нечестно по отношению к Клариссе.
– Но мы навлечем на нее куда худшие неприятности, если будем продолжать, – настаивал Хьюго. – Как мы избавимся от тела? Полиция заберет машину этого парня.
– Мы можем воспользоваться моей, – предложил Джереми.
– Нет, мне это не нравится, – упорствовал Хьюго. – Мне все это не нравится. Черт побери, я же здешний мировой судья. В отношениях с полицией я должен принимать во внимание свою репутацию. —Он обратился к сэру Роланду: – Что вы скажете, Роли? У вас-то есть голова на плечах.
Сэр Роланд выглядел мрачно.
– Согласен, все это очень скверно, но лично я связан обязательствами.
– Я вас не понимаю, – недоуменно заявил Хьюго.