– Ну конечно нет, – стараясь говорить ровно и убедительно, вмешалась Кларисса. – А теперь пойдем, милая, ты съешь свой шоколадный мусс и обо всем этом забудешь.
Она взяла миску и протянула девочке, но Пиппа, мотнув головой, отказалась, и Кларисса вернула миску на скамеечку. Вместе с сэром Роландом она уложила Пиппу на диван. Кларисса взяла девочку за руку, а сэр Роланд нежно поглаживал ее по голове.
– Я ни слова из всего этого не поняла, – объявила мисс Пик. – Что это за книга такая? – спросила она у Джереми, который как раз листал ее.
– «Как навести мор на соседский скот». Вас это не привлекает, мисс Пик? – отозвался он. – Если слегка приспособить этот рецепт, вы сможете наводить черные пятна на соседские розы.
– Не знаю, о чем вы там толкуете, – резко ответила садовница.
– Черная магия, – объяснил Джереми.
– Слава богу, я не суеверна, – отодвигаясь от него, фыркнула мисс Пик.
Хьюго, старательно внимающий происходящему, вынужден был признать:
– Я в полном тумане.
– Я тоже, – хлопнула его по плечу мисс Пик. – А потому просто пойду подсмотрю, чем там занимаются пареньки в синей форме.
И с очередным взрывом хохота она удалилась в холл.
Сэр Роланд переводил взгляд с Клариссы на Хьюго и на Джереми.
– И куда же это нас привело?
Кларисса еще не оправилась от откровений последних минут.
– Что за дурой я оказалась, – смущенно воскликнула она. – Я должна была понять, что Пиппа неспособна... Я ничего не знала об этой книге. Пиппа сказала, что убила его, и я... я подумала, что так и есть.
– О, вы имеете в виду, что решили, будто Пиппа... – начал, вставая, Хьюго.
– Да, дорогой, – подчеркнуто резко оборвала его Кларисса.
Но Пиппа, к счастью, уже мирно спала на диване.
– О, я понимаю, – протянул Хьюго. – Это все объясняет. Слава богу!
– Что ж, теперь нам лучше всего пойти к полицейским и наконец все им рассказать, – предложил Джереми.
Сэр Роланд задумчиво покачал головой.
– Не знаю, не знаю, – пробормотал он. – Кларисса уже рассказала им три различные истории...
– Нет. Подождите, – вдруг вмешалась Кларисса. – Мне пришла в голову одна мысль. Хьюго, как назывался магазин мистера Селлона?
– Ну как, антикварный магазин, – неуверенно ответил Хьюго.
– Да, это я знаю, – нетерпеливо воскликнула Кларисса. – Но как он назывался?
– Что вы имеете в виду – «как он назывался»?
– Ох, что за сложности. Вы уже говорили раньше, и я хочу, чтобы вы повторили еще раз. Но я не хочу вам подсказывать.
Хьюго, Джереми и сэр Роланд переглянулись.
– Вы понимаете, чего добивается эта девица, Роли? —жалобно спросил Хьюго.
– Понятия не имею, – ответил сэр Роланд. – Попробуй еще раз, Кларисса.
– Проще некуда, – раздраженно воскликнула Кларисса. – Как называется антикварный магазин в Мейдстоуне?
– У него нет названия, – ответил Хьюго. – Я хочу сказать, что антикварные магазины не называют «Морской восход» или еще как-нибудь.
– Помоги мне, Господи, – сквозь зубы пробормотала Кларисса. И вновь повторила свой вопрос, медленно выговаривая каждое слово: – Что —было – написано – над – входной – дверью?
– Написано наверху? Ничего, – отозвался Хьюго. – Что может быть там написано? Только имена владельцев, «Селлон и Браун», разумеется.
– Наконец-то, – последовал ликующий вопль Клариссы. – Мне казалось, что вы так и говорили, но я не была уверена. Селлон и Браун. Мое имя Хейлшем-Браун.
Она по очереди взглянула на каждого из мужчин, но они лишь недоумевающе таращили на нее глаза.
– Мы сняли этот дом баснословно дешево, – продолжила Кларисса. – Со всех прочих, кто до нас приезжал смотреть его, требовали настолько чудовищные деньги, что они сломя голову бежали отсюда. Теперь вы поняли?
Хьюго долго и тупо смотрел на нее и наконец ответил:
– Нет.
Джереми покачал головой:
– Пока нет, радость моя.
– Что-то смутное, – задумчиво произнес сэр Роланд.
Чрезвычайное волнение отразилось на лице Клариссы.
– Живущий в Лондоне партнер мистера Селлона – это женщина, – объяснила она своим друзьям. – Сегодня кто-то позвонил сюда и хотел говорить с миссис Браун. Не Хейлшем-Браун, а просто Браун.
– Я понимаю, к чему вы клоните, – медленно кивнул головой сэр Роланд.
Хьюго пожал плечами.
– Я – нет, – признался он.
Кларисса взглянула на него.
– Конский каштан или каштановый конь – это совсем не одно и то же, – загадочно провозгласила она.
– Вы не бредите, Кларисса? – встревоженно спросил Хьюго.
– Некто убил Оливера, – напомнила им Кларисса. – Это не один из вас троих. Это не я и не Генри. – Она помолчала, прежде чем добавить: – И не Пиппа, слава тебе господи. Тогда кто же?