Выбрать главу

– Ну конечно нет, – стараясь говорить ровно и убедительно, вмешалась Кларисса. – А теперь пойдем, милая, ты съешь свой шоколадный мусс и обо всем этом забудешь.

Она взяла миску и протянула девочке, но Пиппа, мотнув головой, отказалась, и Кларисса вернула миску на скамеечку. Вместе с сэром Роландом она уложила Пиппу на диван. Кларисса взяла девочку за руку, а сэр Роланд нежно поглаживал ее по голове.

– Я ни слова из всего этого не поняла, – объявила мисс Пик. – Что это за книга такая? – спросила она у Джереми, который как раз листал ее.

– «Как навести мор на соседский скот». Вас это не привлекает, мисс Пик? – отозвался он. – Если слегка приспособить этот рецепт, вы сможете наводить черные пятна на соседские розы.

– Не знаю, о чем вы там толкуете, – резко ответила садовница.

– Черная магия, – объяснил Джереми.

– Слава богу, я не суеверна, – отодвигаясь от него, фыркнула мисс Пик.

Хьюго, старательно внимающий происходящему, вынужден был признать:

– Я в полном тумане.

– Я тоже, – хлопнула его по плечу мисс Пик. – А потому просто пойду подсмотрю, чем там занимаются пареньки в синей форме.

И с очередным взрывом хохота она удалилась в холл.

Сэр Роланд переводил взгляд с Клариссы на Хьюго и на Джереми.

– И куда же это нас привело?

Кларисса еще не оправилась от откровений последних минут.

– Что за дурой я оказалась, – смущенно воскликнула она. – Я должна была понять, что Пиппа неспособна... Я ничего не знала об этой книге. Пиппа сказала, что убила его, и я... я подумала, что так и есть.

– О, вы имеете в виду, что решили, будто Пиппа... – начал, вставая, Хьюго.

– Да, дорогой, – подчеркнуто резко оборвала его Кларисса.

Но Пиппа, к счастью, уже мирно спала на диване.

– О, я понимаю, – протянул Хьюго. – Это все объясняет. Слава богу!

– Что ж, теперь нам лучше всего пойти к полицейским и наконец все им рассказать, – предложил Джереми.

Сэр Роланд задумчиво покачал головой.

– Не знаю, не знаю, – пробормотал он. – Кларисса уже рассказала им три различные истории...

– Нет. Подождите, – вдруг вмешалась Кларисса. – Мне пришла в голову одна мысль. Хьюго, как назывался магазин мистера Селлона?

– Ну как, антикварный магазин, – неуверенно ответил Хьюго.

– Да, это я знаю, – нетерпеливо воскликнула Кларисса. – Но как он назывался?

– Что вы имеете в виду – «как он назывался»?

– Ох, что за сложности. Вы уже говорили раньше, и я хочу, чтобы вы повторили еще раз. Но я не хочу вам подсказывать.

Хьюго, Джереми и сэр Роланд переглянулись.

– Вы понимаете, чего добивается эта девица, Роли? —жалобно спросил Хьюго.

– Понятия не имею, – ответил сэр Роланд. – Попробуй еще раз, Кларисса.

– Проще некуда, – раздраженно воскликнула Кларисса. – Как называется антикварный магазин в Мейдстоуне?

– У него нет названия, – ответил Хьюго. – Я хочу сказать, что антикварные магазины не называют «Морской восход» или еще как-нибудь.

– Помоги мне, Господи, – сквозь зубы пробормотала Кларисса. И вновь повторила свой вопрос, медленно выговаривая каждое слово: – Что —было – написано – над – входной – дверью?

– Написано наверху? Ничего, – отозвался Хьюго. – Что может быть там написано? Только имена владельцев, «Селлон и Браун», разумеется.

– Наконец-то, – последовал ликующий вопль Клариссы. – Мне казалось, что вы так и говорили, но я не была уверена. Селлон и Браун. Мое имя Хейлшем-Браун.

Она по очереди взглянула на каждого из мужчин, но они лишь недоумевающе таращили на нее глаза.

– Мы сняли этот дом баснословно дешево, – продолжила Кларисса. – Со всех прочих, кто до нас приезжал смотреть его, требовали настолько чудовищные деньги, что они сломя голову бежали отсюда. Теперь вы поняли?

Хьюго долго и тупо смотрел на нее и наконец ответил:

– Нет.

Джереми покачал головой:

– Пока нет, радость моя.

– Что-то смутное, – задумчиво произнес сэр Роланд.

Чрезвычайное волнение отразилось на лице Клариссы.

– Живущий в Лондоне партнер мистера Селлона – это женщина, – объяснила она своим друзьям. – Сегодня кто-то позвонил сюда и хотел говорить с миссис Браун. Не Хейлшем-Браун, а просто Браун.

– Я понимаю, к чему вы клоните, – медленно кивнул головой сэр Роланд.

Хьюго пожал плечами.

– Я – нет, – признался он.

Кларисса взглянула на него.

– Конский каштан или каштановый конь – это совсем не одно и то же, – загадочно провозгласила она.

– Вы не бредите, Кларисса? – встревоженно спросил Хьюго.

– Некто убил Оливера, – напомнила им Кларисса. – Это не один из вас троих. Это не я и не Генри. – Она помолчала, прежде чем добавить: – И не Пиппа, слава тебе господи. Тогда кто же?