Выбрать главу

Анна не может позволить себе спросить в присутствии матери, где сейчас находится Эдвард. С одной стороны, ей очень хочется верить, что всё это время он оставался в соседних комнатах и, как все остальные, ждал её пробуждения. С другой, более разумной стороны, она полагает, что полковник наверняка уже далеко за пределами Лондона. Возможно, он вернулся в Гринвич Парк, где ему следует пробыть, пока первая волна слухов о его вмешательстве в день свадьбы не пройдёт. Девушка осознает, сколько слухов и бесполезной болтовни породил тот факт, что мужчина ворвался в комнату чужой невесты, да ещё и смел обнимать её, говорить интимные вещи на глазах посторонних людей, которые наверняка сбежались в верхние комнаты, когда Мэрилин ушла искать помощи.

Оливия, которая практически не спала всё это время, заметив, что Анна, наконец, смогла уснуть после успокоительных настоек, который прописал лекарь, ушла отдохнуть в комнату, подготовленную для неё Мэрилин. Сама же миссис Мортон отправила Питера с Кэти домой, а Фредерика, который наотрез отказался возвращаться к себе один, она оставила в своей комнате, где мужчина в конечном итоге уснул в высоком кресле, закинув ноги на небольшой пуфик, стоящий перед ним. Обойдя погрузившийся в сон дом, Мэрилин возвращается в комнату к Анне, которая всё также лежит в кровати совершенно неподвижно. Присев на атласные розовые простыни, она берёт руку девушки в свою, с нежностью поглаживая, и замечает, что племянница открыла глаза и теперь с мольбой смотрит на женщину.

- Я ждала, когда ты придёшь ко мне, - шёпотом произносит она, - скажи мне, что он уехал подальше из Лондона, помоги мне облегчить эти невыносимые душевные муки.

- Он пробыл здесь довольно долго, - стараясь утешить, говорит Мэрилин, понимая, что девушка ждёт от неё отрицательного ответа. - Однако ты знаешь, что его дальнейшее нахождение в городе, а, тем более, в этом доме не представлялось возможным. Как только он понял, что твоей жизни больше ничего не угрожает, то отбыл на первом экипаже, который только смог найти в то время.

Анна вновь начинает плакать, злясь на себя и одновременно прекрасно понимая, что всё это к лучшему. Но, видит Бог, больше всего на свете она желала провести с ним хотя бы ещё несколько мгновений, прежде чем навсегда попрощается с ним. Её утешает мысль, что теперь его репутации ничего не грозит, и мистер Вуд не станет его преследовать, тем более, что и он, и Томас в тот же вечер уехали в Италию, и, судя по слухам, навсегда. Не без помощи Фредерика вскрылись тёмные дела мистера Вуда-старшего, которые он проворачивал за спинами своих деловых партнёров, а также открылись обстоятельства, запрещающие отныне этой семье вести какие-либо торговые и экономические сделки внутри страны. Так что честь полковника Уильямса, а также близких Анны, отныне восстановлена, но, дабы уберечь девушку от новой порции обсуждений, он предпочёл уехать, таким образом показав, что навсегда разрывает с ней все связи.

Глава XXV

Жители Плетон Пика уже не надеялись увидеть раннюю весну, прекрасно понимая, что суровые зимние холода отступят не скоро, промерзлая сырая земля ещё долго будет пускать влагу на поверхность, а пожухлая прошлогодняя зелень будет греться в лучах мартовского солнца, которое изредка радует жителей окрестностей своим присутствием. Наконец, порывистые ветра сменились лёгким ветерком, дующим с юга, и к середине апреля все почувствовали облегчение, обсуждая предстоящее тепло, которое непременно должно последовать за этими благоприятными погодными изменениями.

Анна, сидящая подле высокого кресла матери, неспешно вышивает золотой нитью яркий подсолнух на шёлковой наволочке, которая является подарком к предстоящему торжеству, приглашение на которое они получили лишь неделю назад, и теперь обе женщины, не щадя зрения и нежной кожи рук, спешно вышивают незатейливые узоры из тех материалов, что так удачно нашлись в одном из сундуков Оливии в её спальне. Теперь им предстоит вручную украсить два комплекта постельного белья, а также дюжину мужских носовых платков и женских перчаток, дабы с гордостью преподнести эти подарки Мэрилин и мистеру Кингу по случаю их торжественного обручения.

Девушка была несказанно рада, узнав, что её возлюбленная тётя счастлива с тем, кто готов следовать за ней в любой уголок земного шара, превозмогая собственное пренебрежение сухопутными средствами передвижения. Оливия же нисколько не удивилась, что её сестра вновь выходит замуж, однако мистер Кинг внушал доверие, и в глубине души женщина была спокойна, что судьба свободолюбивой Мэрилин отныне в надёжных руках, и не особо удивилась, когда та объявила, что собирается отправиться с Фредериком в кругосветное путешествие на фрегате, находящимся под его командованием.