Выбрать главу

Почувствовав, сколь напряжённая атмосфера воцарилась в доме, Элизабет решает немного отдохнуть от суеты, отправившись на прогулку. Минуя сад, девушка замечает, что сегодня абсолютно безветренная погода. Деревья и цветы замерли, словно бояться шелохнуться, сбросить хотя бы лепесток. К завтраку Элизабет возвращается в приподнятом настроении. Она дарит Питеру ободряющую улыбку, замечая, что юноша заметно расслабляется, почувствовав присутствие девушки за столом. Перед Лиззи появляется тарелка горячей запеканки, которую она с удовольствием принимается есть. Заметив удивлённый взгляд своей кузины, девушка спешит поинтересоваться, что заставило её брови подняться домиком.

- Неужели ты можешь спокойно есть и ходить гулять в такой день? - с искренним непониманием вопрошает та, периодически бросая взгляд на мать.

- Люси, я искренне не понимаю твоего замешательства, - театрально положив руку на грудь, отвечает девушка. - Такое ощущение, что Вы вовсе не рады приеду гостя.

- Отнюдь, Лилибет, - бросив на девушку неодобрительный взгляд, говорит миссис Марлоу. - Это событие очень важно для всей семьи, но если тебя не волнуют наши заботы, то можешь продолжать завтракать. Приятного аппетита.

- Я лишь хотела сказать, что Ваше усердие не осталось незамеченным, - стараясь сгладить неловкую ситуацию, объясняет Элизабет. - Здесь нет ничего такого, к чему мог бы придраться даже самый зоркий критик.

- Похоже, что наша кузина ничего не понимает, - с ехидством добавляет Люси, продолжая ложкой размазывать творог по тарелке.

Девушка хочет что-то возразить, но, заметив отсутствие Питера за столом, решает не опускаться до оскорблений Люси. Она предпочитает последовать примеру юноши, поэтому молча покидает стол, уходя в сопровождении новых колкостей кузины. Проверив каждую комнату в поместье, Элизабет не находит друга. Обойдя сад, она так же не обнаруживает кузена. Наконец, Лиззи вспоминает о месте, куда Питер иногда уходит, чтобы уединиться и немного порисовать. Его впечатлительную натуру очень воодушевляют местные пейзажи, служа поводом для создания рукотворных шедевров на холсте.

Решив, что юноша может быть именно там, девушка возвращается в комнату, захватив плащ и шляпку, тотчас отправляется за другом. Проходя через гостиную, Элизабет обращает внимание на миссис Марлоу, которая просит Филиппа очистить от остатков вчерашнего воска трёхъярусную люстру, что украшает зал с парадной лестницей. Девушка искренне надеется, что полковник по достоинству оценит эти старания.

Дорога до небольшого оврага неспешным шагом занимает около пятнадцати минут. Путь пролегает через поле, усыпанное яркими цветами. Несколько раз юноша уже показывал путь Элизабет, и по дороге та всегда собирала букет, который затем ставила в своей комнате. Прогулка в одиночестве не доставляет девушке дискомфорт, напротив, она наслаждается полуденным солнцем, попутно аккуратно собирая васильки и ромашки в единую композицию. Дойдя до положенного места, Лиззи разочаровывается, когда не обнаруживает там Питера.

«Раз я проделала такой путь, почему бы не полюбоваться окрестностями?» - спрашивает сама себя девушка, подходя ближе к оврагу.

Открывающийся с этой высоты вид захватывает дух. Далеко зелёными волнами расплываются холмы, а слева стоит небольшая деревушка. Она чем-то напоминает городок, в который Элизабет ходила с воспитанницами пансиона. Если взглянуть направо, то можно увидеть густой лес, простирающийся куда-то за горизонт. Кажется, ему не видать конца. Непременно здесь стоило бы задержаться, чтобы увидеть закат. Но не самая хорошая идея лишний раз доставлять беспокойство миссис Марлоу и проявлять неуважение к гостю. Всё же любопытство одерживает верх, и Элизабет подходит практически к краю оврага, заглядываясь на обрывистый спуск высотой в несколько десятков футов, отчего становится немного не по себе.