Выбрать главу

Отбросив кисть в сторону, он вскакивает с табурета, начиная ходить туда-сюда. Девушка впервые осознаёт, сколь подавлен кузен. Ей стоило раньше поговорить с ним, узнать, что мучает друга. Спрятав свою тетрадь подальше, Элизабет похлопывает по покрывалу, которое она расстелила под деревом, приглашая юношу присесть. Когда Питер оказывается рядом, Лиззи обнимает молодого человека за плечи, стараясь успокоить, и убеждает, что его стремление быть похожим на отца вполне объяснимо и весьма похвально.

- Если ты хотя бы на половину унаследовал качества мистера Марлоу, - продолжает она, смотря другу в глаза, - то непременно можешь гордиться собой.

Питер тяжело вздыхает, отрицательно мотая головой. Облокотившись затылком о ствол дерева, он чувствует потребность высказаться, поэтому рассказывает девушке о своём детстве, вспоминая, как сильно с сестрой они были близки. Затем воспитанием Люси занялась миссис Марлоу, поэтому девочка выросла грубой и алчной копией матери. Мистер Марлоу всегда видел в сыне преемника поместья, который однажды сможет занять его место. Питер искренне желал стать достойным отца, поэтому прилежно учился, старался вникнуть в систему управления Ясперс Гарден. После смерти главы семьи молодой человек утратил всякий смысл существования, лишь рисование ограждало от мрачных помыслов. Не теряя времени даром, миссис Марлоу приняла бразды правления. Много раз она пыталась превратить библиотеку в модный салон, где могла бы принимать гостей. Питеру удалось добиться, чтобы всё осталось в той комнате прежним, но всё же тайком перенёс несколько работ и книг отца к себе в комнату.

- Картина, которую я сейчас пишу - его незаконченная работа, - улыбаясь, добавляет юноша. - Однажды я смогу воссоздать этот шедевр, а пока буду тренироваться, постепенно научусь владеть его техникой. Полковник считает, что я уже делаю успехи.

- Кстати об этом, - переводя тему, вставляет своё слово девушка. - Он пригласил меня совершить вечерний променад к тому оврагу.

- Только не говори, что моя мать сумела тебя запугать, и Эдвард получил отказ! - с подозрением смотря на кузину, выдаёт Питер.

- Отнюдь, - смутившись, отвечает Элизабет. - Мне польстило его предложение.

***

Чем ближе молодые люди приближаются к комнатам прислуги, тем сильнее чувствуют запах печёных пирожков и жареного мяса. В кухне кипит работа: гремит посуда, отовсюду доносятся голоса и смех. Остановившись у порога, Питер и Элизабет наблюдают за тем, как слуги суетятся, накрывают на стол, готовясь обедать. Чувство голода побеждает неловкость, и кузен первым появляется перед обитателями этой части дома. Как только одна из гувернанток замечает господ, сошедших с «Олимпа» до простых смертных, весёлые голоса мгновенно стихают, доносится лишь тихое бульканье супа в кастрюле. Поклонившись хозяевам, присутствующие в комнате чувствуют смятение, ибо не каждый день случается подобное.

- Прошу простить нас за столь бесцеремонное вторжение, - оправдывается Питер, делая шаг в центр кухни. - Не найдётся ли за Вашим дружным столом ещё два места?

- Мистер Марлоу, может, изволите попросить, чтобы накрыли наверху? - нерешительным тоном отзывается одна из служанок. - Негоже господам с простыми слугами сидеть.

Нервно сглотнув, Питер переводит умоляющий взгляд на Элизабет, которая сама не знает, что стоит сказать или сделать в подобной ситуации. Конечно, чего ещё они могли ожидать? Распростёртых объятий? Слуги уже давно свыклись с чёткой иерархией, существующей в Ясперс Гарден многие десятилетия.

Неожиданно для всех Филипп приглашает молодых людей присоединиться к их скромной трапезе. Вероятно, ему известно о распоряжении миссис Марлоу. Женщина постаралась унизить своего сына и племянницу, сослав их обедать к прислуге. Однако ей доподлинно неизвестно, что в пансионе Элизабет делит стол не только с воспитанницами знатного происхождения, но и с девушками более низшего ранга, а Питер не обладает заносчивостью и высокомерием, поэтому для него обед рядом с лакеем или конюхом не ассоциируется с чем-то постыдным.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍