Выбрать главу

Миссис Марлоу принимает приглашение не сразу, хотя Люси практически умоляет её поехать. Элизабет тоже интересно взглянуть на знаменитое поместье, но она не решается что-либо сказать. Всё же Эдварду удаётся уговорить тётю, ссылаясь на окончание реставрации, которая несколько лет длилась в зимнем саду, и теперь его дом стал выглядеть ещё лучше.

- Прекрасные новости, - с воодушевлением произносит мужчина, - Я уже распорядился на счёт прибытия гостей. Был уверен, что Вы не сможете отвертеться на сей раз!

Ясперс Гарден мгновенно оживает. Слуги в срочном порядке принимаются складывать одежду господ, чтобы успеть к отъезду. Питер направляется в свою комнату, чтобы упаковать всё необходимое для рисования. Он знает, что Гринвич Парк славится превосходными видами. Миссис Марлоу гадает, сколько платьев может понадобиться ей и Люси, и на всякий случай распоряжается взять несколько запасных. Элизабет, устроившись на широком подоконнике с тетрадью, позволяет всем распоряжаться Энн, которая явно понимает в этом больше, чем девушка. Лиззи испытывает лёгкое волнение перед очередной сменой места. С другой стороны, провести некоторое время в компании полковника кажется девушке чем-то романтичным. Она искренне надеется, что ей удастся получше узнать этого человека.

Глава IX

Перед отъездом миссис Марлоу предлагает всем немного перекусить, так как впереди предстоит длинный путь. Элизабет провела в комнате Питера практически всё утро, помогая ему складывать кисти и краски, упаковывать мольберт и эскизы. Кузен показал девушке несколько работ отца, которые Лиззи по достоинству оценила, восторгаясь искусной техникой нанесения мазков. Они едва успевают переодеться к ланчу, так что за столом молодые люди появляются слегка растрёпанными.

Кинув быстрый взгляд на опоздавших, тётя сохраняет молчание. Люси, возомнившая, что может без позволения матери вступать с братом в полемику прямо за столом, решает одарить Питера и кузину парой колкостей, за что получает замечание от миссис Марлоу. Элизабет, откровенно удивляясь недоброму поведению Люси, предпочитает промолчать, но внутренне готова в любой момент открыть словесную атаку в её сторону. Очередь наступает за миссис Марлоу, которая втолковывает Питеру, что ни к чему набирать с собой атрибутику для рисования, ибо ему следует подыскать иное, более полезное занятие в гостях у полковника, а просиживание часами за мольбертом под каким-нибудь деревом кажется женщине абсолютно бессмысленным. Как бы решив оставить последнее слово за собой, она удаляется к себе, заодно лишив всех собравшихся аппетита.

- Не берите в голову, дорогой друг, - стараясь извиниться перед посеревшим полковником, произносит юноша. - Уверен, у Вас сложилось благоприятное впечатление о нашей семье. Но вынужден признать, что в любой момент Вас поджидает разочарование.

- Питер, - стараясь переубедить его, отвечает Эдвард. - В каждой семье есть место мелким недоразумениям. Уверяю, что не собираюсь заострять на этом внимание.

- О, нет! - немного громче положенного отрицает молодой человек. - Вы ничего не понимаете.

Элизабет хватает вскочившего Питера за запястье, чтобы унять его несвоевременный прорыв негодования, но юноша не слушается, вырывается из её руки.

- Ясперс Гарден уже давно погряз во лжи и ненависти! - яро жестикулируя, кричит кузен, не замечая никого вокруг. - Моя мать боготворит дочь, воспитавшую по образу и подобию своему. Меня же она на дух не переносит, поскольку я - копия мистера Марлоу! Что же может быть хуже? Ах, да! Неожиданно объявившаяся племянница, к которой она вынуждена проявлять благосклонность, лишь бы высший свет не пустил дурных слухов. Она ожидала от Элизабет покорности, но та объединилась со мной, чтобы выжить в этом доме!

Оттолкнув стул, на котором ещё недавно сидел, он практически выбегает из столовой. Люси удалилась заблаговременно, так что ни она, ни миссис Марлоу не слышали, что только что выкрикивал юноша. Полковник, явно шокированный происходящим, не решается даже пару слов связать. Побледневшая Элизабет понимает, что слова кузена - абсолютная правда, но ему не стоило скандировать об этом на всеуслышание, ведь он непременно будет жалеть о содеянном.

- Он не лжёт, Элизабет? - сухим тоном спрашивает её полковник.

- Нет, он говорил всерьёз, - отвечает она, рассматривая серебряные приборы, так и оставшиеся нетронутыми. - Однако он не желает никому зла, просто сегодня был слишком импульсивен.