- Простите, - лишь шепчет он.
Он собирается добавить что-то ещё, но Элизабет не даёт возможности договорить, вновь целуя. Кажется, всего на мгновение полковник теряется, но затем ещё крепче обнимает девушку, впиваясь ей в губы. Неожиданно в дверь стучат, заставляя обоих спуститься с небес на землю. Никто из них не решается открыть глаза первым. Восстановив дыхание, полковник отстраняется от Элизабет и просит лакея войти. Слуга подносит Эдварду письмо, и тот незамедлительно вскрывает его ножом, который слуга любезно подал на серебряном подносе вместе с конвертом. Пробежав глазами по строчкам, мужчина тотчас мрачнеет. Пробурчав какие-то слова извинений, он тут же стремительно покидает залу, оставляя недоумевающую Элизабет одну.
По возвращении в свою комнату, Лиззи неожиданно застаёт там миссис Марлоу. Удобно разместившись на стуле, женщина смотрит куда-то вдаль, жилистой рукой поглаживая трость.
- Здравствуйте, тётушка, - поклонившись, говорит Элизабет. - Не знала, что застану Вас здесь.
- Красивый букет, - указывая тростью в сторону хрустальной вазы, отвечает та. - Да и спальня оказалась очень милой, под стать воспитанной, благородной девушке. Но она уж точно не для тебя.
- Я имела неосторожность чем-то расстроить Вас? - невольно спрашивает Лиззи, прекрасно догадываясь о цели визита женщины.
- Что я могу сказать? - пожимая плечами, фальшиво удивляется гостья. - Я полагала, что в последнюю нашу встречу мы прекрасно поняли друг друга. Но, по всей видимости, твоя ветреная голова не способна так долго хранить мои слова. Мне придётся напомнить их тебе снова.
- Уверяю, в этом нет никакого смысла, - смело говорит девушка, белднея от негодования. - Как и обещала, я не мешала отношениям Люси и полковника Уильямса. Однако обстоятельства складываются так, что он желает проводить время со мной.
Вскочив с места, женщина практически подлетает к Элизабет, рукой хватая девушку за шею. Её глаза пылают яростью. Лиззи пытается убрать руку тёти, но та только крепче надавливает, не позволяя шелохнуться.
- Ты глубоко разочаровала меня, Лилибет! - шипит она прямо в лицо девушке. - Ты подстроила всё так, чтобы полковник увивался за тобой. Теперь же не жди от меня благосклонности.
Оттолкнув Элизабет в сторону, от чего та отшатывается, хватаясь за опору кровати, женщина выходит из комнаты, напоследок демонстративно захлопнув дверь.
***
Предварительно выпив горькую настойку, оставленную Энн на столике, девушка отправляется проведать Питера и остаётся довольной его комнатой. Выполненная из дуба мебель выкрашена в тёмно-коричневый оттенок, добавляя интерьеру солидности и мужественности. Лишь картины, которые кузен привёз с собой, разбавляют строгую обстановку яркими пятнами. Она спускается к ужину в компании друга. Уже на подходе в гостиную он берёт кузину за руку, искренне радуясь за неё.
- Питер, не знаю, что ты вообразил в своей голове, - улыбаясь, говорит девушка. - Однако ничего подобного нет.
- Я всё вижу, дорогая Элизабет, - подмигивая, смеётся он. - Рад, что полковник открыл тебе своё сердце.
В столовой, центр которой занимает огромный овальный стол, расставлены десятки свечей, чьё пламя отблёскивает в тарелках и столовых приборах. Одно блюдо выглядит лучше другого, и глаза просто разбегаются при виде таких аппетитных яств. Полковник, как хозяин торжества, приглашает всех за стол, позволяя приступить к трапезе. За ужином идёт оживлённая беседа, и, кажется, что никого ничего не тяготит. Пару раз полковник обращается к Люси, интересуясь, удобно ли ей в комнате, желает ли она что-то изменить. С Питером Эдвард определённо на одной волне, они в течение получаса только и говорят о репродукциях, украшающих галерею, спорят о художниках. Элизабет тоже не остаётся без внимания. Она делится своими впечатлениями о садах, восхищаясь их красотой.
Из столовой ужин плавно перетекает в гостиную, куда приносят алкогольные напитки мужчинам, а женщины решают ограничиться чаем. Подобное завершение вечера, кажется, каждому приходится по душе.