Выбрать главу

Молодой человек обвинил Элизабет в наивности, уверил, что она видит в людях лишь положительные качества, и отчасти он прав. В конце концов, Лиззи решает остаться при своём мнении, поскольку уверена в кузине и в её бескорыстном желании помочь. Девушке хочется разобраться в себе и чувствах к полковнику, вывести Люси на чистую воду и помириться с кузеном. Последнее кажется самым простым, поскольку молодой человек по натуре отходчивый и всегда готов сделать шаг навстречу.

Несмотря на не совсем свежий вид, утром девушка просыпается в отличном настроении, предвкушая новый день. Она рада видеть Энн, которая по обыкновению заглядывает к ней перед завтраком. Обняв женщину, от которой всегда пахнет чистым, накрахмаленным бельём, Лиззи благодарит за ту доброту и внимательность, с которой гувернантка относится к ней с первых минут появления в семье.

Приодевшись в муслиновое платье оливкового цвета, Энн, вооружившись пудрой и румяными, несколькими лёгкими движениями придаёт внешнему виду девушки больше свежести, ловко скрыв следы бессонницы. Пока гувернантка аккуратно укладывает локоны девушки в причёску, Лиззи ненароком вспоминает про тетрадь, которая должна была перекочевать в Гринвич Парк в одном из чемоданов. Однако тут же Элизабет постигает разочарование и волнение, поскольку Энн начинает уверять, что, разбирая вещи, случайно переложила её в другое место.

- Как только отыщется, положи её на письменный столик, - мягко простит Лиззи, рассматривая своё отражение.

***

Замерев возле двери, ведущей в спальню Питера, Элизабет никак не решается постучать. Набравшись смелости, она легонько постукивает по дубовой поверхности, и уже через пару минут кузен предлагает войти. По выражению его лица понятно, что молодой человек в курсе того, что хочет сказать ему подруга. Решив избавить её от необходимости расплываться в извинениях, он первый начинает разговор, стараясь подавить то неприятное чувство в груди, что не покидает его со вчерашнего вечера.

- Мне не за что тебя прощать, Элизабет, поскольку я наговорил лишнего. Однако твои слова заставили задуматься, произвести мысленный анализ, продумать поведение сестры и сделать выводы. Кажется, я действительно плохо знаю Люси, возможно, всю жизнь сильно заблуждался насчёт неё, позволив замкнуться в себе.

- Дорогой Питер, - обнимая друга за плечи, произносит девушка. - Здесь нет правых и виноватых, вы оба понесли утрату, от которой страдаете и по сей день. Пусть обиды, столько лет накаляющие воздух между вами, наконец, уйдут в прошлое. Пообещай, что поговоришь с сестрой.

Уловив его кивок головой, Элизабет облегчённо выдыхает, замечая понимание и согласие в глазах кузена. Договорившись встретиться через пару часов в библиотеке, как они любили делать это в Ясперс Гарден, девушка оставляет юношу, желая найти полковника.

Острая необходимость увидеть его, заглянуть в столь желанные сердцу синие глаза, она уверенным шагом направилась в его кабинет. Однако слуги отправляют девушку на задний двор, уверяя, что хозяин частенько бывает там. Не предаваясь бессмысленным гаданиям о цели визита Эдварда в хозяйскую часть поместья, Лиззи спускается на нижние этажи и, пройдя через кишащую работой кухню, выходит во двор. Оглядевшись по сторонам, девушка замечает лишь конюха, выводящего благородных рысаков на прогулку, и шумных служанок, расправляющих белоснежные мокрые простыни на верёвках.

- Юная сударыня заблудилась? - неожиданно спрашивает высокий широкоплечий мужчина, вытирая покрасневшие руки о чёрный фартук.

- Я ищу полковника, - сдавленно отвечает девушка, смотря на испарину, проступившую у него на лбу. - Мне сказали, что я могу найти его здесь.

- Всё верно, - мужчина разворачивается, рукой указывая на небольшое деревянное строение, напоминающее сарай. - Ступайте в ту сторону, за углом найдёте хозяина.

Подойдя ближе, до ушей девушки доносится удар топора и вслед за ним звук раскалывающегося дерева. Осторожно выглянув из-за угла, Лиззи наблюдает за полковником, стоящем к ней спиной. Столь бесцеремонное подглядывание за мужчиной доставляет Элизабет странное удовольствие. Ей кажется непривычным его слегка небрежный вид: светло-серая рубашка свободно болтается поверх тёмных брюк. От физического труда льняная ткань намокла, отчего мускулистая спина отчётливо просвечивает сквозь неё. Эдвард замахивается, отчего лопатки сводятся вместе, затем одним рывком наносит удар по полену, которое тут же разламывается надвое. Движения мужчины точны и слажены, по всей вероятности, он делает это не в первый раз. Краем глаза, заметив невысокую служанку, выносящую полковнику из дома чистое полотенце и кувшин с холодной водой, Лиззи решает взять инициативу в свои руки. Забрав у девушки принадлежности, Элизабет дожидается подходящего момента и затем осторожно подходит к Эдварду со спины. Вероятно, почувствовав чьё-то присутствие, он беззвучно вытягивает руку, и девушка покорно отдаёт ему полотенце.