- Очень рад, что мы смогли, наконец, увидеться, - сдержанно улыбаясь, произносит Дэвид, усаживаясь на софу. - Как ты поживаешь?
- Всё идёт своим ходом, - без капли сожаления отвечает Анна, немного пожимая плечами. - Всё же я долго думала над твоим предложением и решилась давать уроки фортепиано детям. К счастью, желающие нашлись почти сразу, так что три раза в неделе я свободно посвящаю себя музыке, не позволяю себе скучать. Как идут твои дела в больнице?
- Даже в мирное время в госпитале найдутся пациенты, порой врачей на всех не хватает, приходится допоздна задерживаться на дежурстве, - обречённо вздыхает мужчина. - Шарлотта не терпит моего долгого отсутствия, к счастью, Эм хорошо за ней присматривает, так что я могу быть покойным.
- Кстати, где же наша красавица? - удивлённо посмотрев в сторону двери, любопытствует Анна. - Неужели она не захотела приехать?
- Нет-нет, - спешит разуверить её Дэвид. - По дороге мы немного запачкались, думаю, Эм помогает ей переодеться.
Как раз вовремя в комнате появляется невысокая белокурая женщина хрупкого телосложения, держа на руках девочку двух лет, которая с интересом рассматривает вышедшую ей навстречу Анну.
- Привет, малышка, - умиляясь, приветствует она ребёнка, кивая Эм. - Как же ты выросла за это время и теперь ещё больше похожа на маму.
Девушка прикусывает язык, жалея о неосторожно брошенных ею словах. Дэвид немного мрачнеет, и Эм, дабы развеять мрачные тучи, собравшиеся в гостиной, принимается рассказывать о жизни Шарлотты. Вскоре к разговору подключается и мужчина, кажется, на время забывая о боли потери. Но разве такое возможно, если Шарлотта просто копия матери?
Первая встреча Люси и Дэвида произошла на том самом зимнем балу, что устраивался для выпускниц пансиона. Мужчина, привыкший всё свободное время проводить в больнице или дома, принял приглашение своего друга, который являлся почётным попечителем учебного заведения. Решив немного повеселиться, Дэвид никак не ожидал встретить там очаровательную Люси, которая оказала на него сильное впечатление. Он уже не помнил, как очутился возле девушки, с разрешения Питера приглашая её на танец. Девушка, не привыкшая к вниманию со стороны противоположного пола, вела себя слегка отстранённо, даже холодно. Отчасти это оттолкнуло Дэвида, и он больше не решался приблизиться к ней за весь вечер, лишь изредка наблюдал за девушкой издалека, не зная, что та в душе корит себя за столь недостойное её самой поведение.
То знакомство могло оказаться лишь случайностью, если бы через месяц Дэвид не стоял бы у кровати Люси на коленях, однако лишь в качестве лечащего врача, стараясь помочь девушке вправить вывих, который та получила вследствие неудачного падения с лошади. Она не захотела испытывать судьбу на удачу, поэтому при первой возможности принесла извинения Дэвиду, сославшись на растерянность.
Уже в феврале Анна и Питер чествовали новую чету Харрис, радуясь за девушку, которая, наконец, смогла обрести своё счастье. Анне казалось, что ещё никогда она не видела столь образцовую пару, так гармонично подходящих друг другу людей, в глазах которых искрилась любовь. Люси во всём поддерживала своего мужа, на первых порах она даже устроилась работать в госпиталь санитаркой, но узнав о беременности, покинула то место, поскольку Дэвид запретил жене физический труд. Так, из неумелой санитарки девушка превратилась в заботливую домохозяйку, которая всегда встречала Дэвида крепкими объятиями и горячим вкусным ужином, с которым её нередко помогала нанятая кухарка.
В ноябре того же года на свет появилась Шарлотта, так похожая на Люси. Беременность, как и роды, протекала сложно. Она словно постепенно забирала у девушки её молодость и силы, и Дэвид был готов рвать на себе волосы, понимая, что ничего не может поделать, лишь вынужден смотреть, как угасает та, кого он так безмерно любит. Роды стали последним препятствием, который Люси не смогла преодолеть. Устав бороться, она, уверенная в том, что Дэвид справиться с дочерью, с улыбкой на лице ушла в мир иной. День рождения Шарлотты стал счастливейшим и одновременно самым печальным событием в семье.