Выбрать главу

***

- Анна, обязательно надень те шёлковые перчатки, что я купила тебе на прошлой неделе, - кричит Мэрилин, пока Лан поправляет бриллиантовое ожерелье на шее женщины, стараясь на заляпать сверкающие камни.

Миссис Мортон весь день пребывает в странном расположении духа. Удовольствие, с которым по обыкновению женщина готовится к балу, неожиданно исчезло, его сменила некая нервозность, даже рассеянность.

Анна, рассматривая несколько пар обуви, выставленных перед ней, послушно выдерживает затягивание корсета. Лан с усердием зашнуровывает его, отчего у девушки перед глазами начинают плыть синие круги, а внутренности словно сбиваются в кучу.

- Лан, что происходит с Мэрилин? - интересуется девушка, надевая на себя нижние юбки.

- Она ждёт некого джентльмена, - наклонившись к Анне, вполголоса произносит китаянка. - Они познакомились, когда госпожа ещё была замужем. Сначала это была лишь дружеская переписка, но затем он стал частым гостем в Лондоне, а теперь и вовсе купил здесь дом.

Взглянув в отражение, Анна остаётся довольной собой. Кремовое атласное платье в пол смотрится изысканно, а россыпь мелких цветов, расшитых бисером и цветным стеклярусом добавляет роскоши. Широкий пояс серебристого цвета идёт в тон к туфлям и перчаткам, а декольте открывает вид на покатые плечи и небольшую фарфоровую грудь. Анна чувствует себя в нём по-настоящему красивой, что является большим исключением, поскольку девушка не часто остаётся довольна своим внешним видом.

Мэрилин, которая уже ждёт племянницу внизу, выглядит поистине потрясающе. Золотое платье, расшитое нитями в тон, подобрано идеально под цвет её кожи и карих глаз. Узоры на платье словно вплетаются между собой, формируя подобие цветов и изящных линий. Образ дополняют золотые украшения, которые Лан закрепила в волосах Мэрилин, так что любая королевская особа способна ей позавидовать.

Общественные балы выделяются среди прочих не только масштабом и обилием развлечений для гостей, изысканными угощениями и танцами, но и безграничным числом людей, которые стекаются на них со всего города. В залах царят шум, смех, звон бокалов и невыносимая духота, так что дышать приходится неглубоко и часто. В глазах рябит от обилия цветных платьев и от дыма сигар, проникающего из курительных комнат, где тоже капле воды упасть негде.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

- Я думал, что подобные увеселения не для такой институтки,- отрешённо говорит Томас, появляясь в поле зрения девушки, как только Мэрилин покидает племянницу в сопровождении своих подруг.

- Если ты проделал столь длинный путь, чтобы сказать мне только это, то ты зря потратил своё время, - с холодностью отвечает девушка, равнодушно смотря на проходящих мимо гостей. - Советую найти более интересное увлечение.

- Похоже, ты снова забыла, как стоит вести себя в присутствии своего жениха, - разворачиваясь к Анне, надменно произносит Томас.

- На тебя это правило, как я успела заметить, не распространяется, - с раздражением замечает девушка, продолжая игнорировать его пристальный взгляд. - До меня дошли слухи о твоём распутном поведении. Мне не было бы до них дела, если бы мне на этот счёт не читали всякого рода мораль.