Глава 1
- Юй, скорее просыпайся, - кто-то тряс девушку, а она не могла никак проснуться.
Ей снился очень загадочный сон. Будто идёт она по просторной пещере и там ее встречают с улыбкой люди-драконы. Ее затрясли за плечо ещё сильнее, поэтому весь сон испарился вместе со своей загадкой. Наконец, девушка открыла глаза.
- Юйлань, скорее приходи в себя, - сказал учитель Хенг и протянул девушке небольшой чан с водой. Девушка умылась и остатки сна тут же улетучились. За окном была еще глубокая ночь.
- Что случилось, учитель? - недоуменно спросила Юйлань.
- Увы, случилось то, чего я опасался. Люди прознали твой секрет и узнали, где мы живём. Филин минут пятнадцать назад прилетел и сообщил, что они скоро будут здесь.
- Что же нам делать?
- Бежать, девочка моя.
- Но как же Ваша нога, учитель?
- Ты побежишь одна...
- Учитель, - воскликнула девушка, - я не оставлю Вас.
- Это не обсуждается, - строго сказал учитель Хенг, - тебе нужно бежать на север, там живёт моя младшая сестра Ксиафан. Я уже написал ей письмо с просьбой приютить.
- А как же Вы?
- Я останусь и задержу их, чтобы ты успела добраться до реки Джао. Там найдешь Фао и скажешь, что от меня, он перевезет без огласки. Потом доберешься до устья реки Бао, пройдешь долину Отчаянья, обойдешь Каменную Лягушку и за Северным Утёсом найдешь хижину моей сестры.
Пока старый учитель рассказывал, куда нужно идти, Юйлань собрала всё самое необходимое: бутыль воды, каравай хлеба, кремень, сухую веточку, сменую одежду и маленький портрет учителя Хенга. Всё своё небольшое богатство девушка сложила в небольшой заплечный мешок, выменянный недавно на рынке.
Филин Коу тревожно ухнул за окном.
- Юйлань, тебе пора, - сказал Хенг.
Вздохнув, девушка направилась к выходу. Они вышли из хижины. На небе тускло горели звёзды, а луна спряталась за облаком. Учитель опирался на сухонькую палочку и казался ещё ниже ростом. У Юйлань внутри всё сжалось: как же она оставит своего наставника и единственного человека, кто был добр к ней. Девушка была сиротой, а отшельник Хенг приютил ее, когда кто-то оставил корзинку с годовалой девочкой на пороге его хижины.
- Юй, возьми этот мешочек, там есть несколько серебряных, их должно хватить на первое время, - сказал Хенг и протянул девушке кожаный мешочек.
Не выдержав, девушка порывисто обняла старика.
- Обещайте, что мы с Вами когда-нибудь встретимся, учитель, - шепотом сказала девушка.
- Мы не можем знать, Юйлань, что ждёт нас завтра. Я не могу этого пообещать, прости, - одной рукой Хенг слегка отстранил девушку и посмотрел в глаза, - девочка моя ты сильная и, ты справишься. Запомни: то, что людям непонятно, они считают злом. Но если делать добро, оно к тебе вернётся. А теперь иди и помни об этом. Коу проводит тебя.
Юйлань вздохнула и направилась в чащу. Волшебный филин взлетел и последовал за ней.
Проследив, что девушка скрылась за деревьями, Хенг пошел обратно в свою хижину. Там он спрятал оставшиеся вещи девушки и заварил мятный чай.
Через час в дверь постучали. Хенг задремал и не сразу услышал. Когда в дверь начали нетерпеливо дубасить, он пошел открывать. Зажглась волшебная свеча, тускло освещающая помещение.
- Доброй ночи, господин Вэйн, - произнес Хенг, - чем могу помочь в столь поздний час?
- Доброй ночи, господин Хенг, могу я войти?
- Да, конечно, мой дорогой друг, добро пожаловать в мое скромное жилище, - с этими словами учитель Хенг посторонился и пропустил ночного гостя.
Вэйн ничуть не стесняясь вошёл и сел на ближайший плетёный стул. Это был человек лет 50-ти, с пробивающиеся сединой на висках и затылке. Он был полноват и иногда страдал одышкой. Внешне он производил впечатление добродушного человека, но только те, кто знал его лично, могли утверждать, что это обманчивое впечатление. Вэйн был грубым и жестоким. Года три назад стал старостой небольшого селения, расположенного рядом с лесом, где жил отшельник.
Хенг неспешно прикрыл дверь, подошёл к столу и начал разливать остывший чай по чашкам. Вейн молча наблюдал за стариком. Когда чашка стояла перед старостой, Хенг наконец обратился к посетителю.
- Я Вас слушаю, господин Вэйн.
- До меня дошли слухи, что Вы, достопочтенный Хенг, скрываете у себя преступницу.
- Поясните, пожалуйста, что Вы имеете ввиду? - спросил Хенг, присаживаясь на свой стул.
- Я думаю, Вам известно, о чем я толкую, - с нажимом произнес Вэйн, - у Вас проживает девушка с проклятым даром. А Вам известно, что таких нужно истреблять.
- Не понимаю, чем провинились такие люди? - сказал Хенг, - они ведь не виноваты, что родились с таким даром.
- Зачем ты их защищаешь? - возмутился Вэйн, резко переходя на "ты", - Они опасны для общества.