Я открыла рот, чтобы ответить, но не успела: Эйдан заговорил первым.
– Тут, понимаете, такое дело, господин Игрэйн…
***
Следовало отдать ему должное: он выслушал нас молча,не перебивая, не задавая преждевременных вопросов (которых, наверняка, было ну оооочень много), но главное, оставался спокоен, хотя жесты и взгляд выдавали его.
– Попаданка, значит… – пробормотал он, когда Эйдан закончил. Градоначальник посмотрел на меня. – Признаюсь, рассказ поверг меня в шок.
– Поверьте, меня тоже, – я улыбнулась, и на сей раз улыбка была настоящей. – Я даже не знала о существовании других миров.
Астор Игрэйн почесал подбородок.
– Судьба прежде, не сталкивала меня с… – он задумался, подбирая подходяшее слово, – визитерами из параллельных Вселенных, что и неудивительно: здесь это большая редкость. Четких инструкций у нас нет, но я должен сообщить о вас герцогу.
Нахмурившись, я повернулась к Эйдану.
– Герцог Тэвингтон, – пояснил он, и в его голосе мне послышались нотки неприязни, – владелец здешних земель. – Эйдан посмотрел на градоначальника. – Не мне указывать вам, что делать, но, думаю, перво-наперво, надо решить, где разместить нашу попаданку.
Астор Игрэйн и сам, наверняка, задавался этим вопросом, но в силу отсутствия опыта подобных ситуаций, был сбит с толку, хоть и старался не показывать своей растерянности.
– Ну, разумеется, – важно ответил он и не менее важно поправил галстук. Достал из кармана часы на серебряной цепочке и посмотрел на циферблат. Закашлялся. Почесал подбородок.
"Бедняга", подумала я. Астор Игрэйн отчаянно пытался сохранить лицо и лихорадочно соображал, что со мной делать.
– И все-таки… поверить не могу, – он обошел меня кругом, разглядывая, словно диковинный экспонат, коим я, в сущности и являлась, – настоящая гостья из другого мира! – градоначальник посмотрел мне в лицо. – Я, разумеется, слышал о таком, но увидеть своими глазами… Скажите, леди, вы уверены, что не владеете магией?
Ах, если бы. Думается, в таком случае, с возвращение домой стало бы куда меньшей проблемой.
– Я пекарь.
Седые брови поползли вверх.
– Пекарь? – переспросил он.
Я кивнула.
– Там, дома, у меня осталось небольшое дело. Собственная пекарня.
Под ложечкой опять заворочалась нарастающая паника. Неизвестно, сколько времени прошло в моем мире. Кто будет присматривать за бизнесом? Оплачивать счета, договариваться с поставщиками… Даша - умная девушка, но она всего лишь наемный работник, и у нее нет полномочий, а если меня объявили в розыск… Так, Ира, успокойся.
– Эй, ты чего? – Эйдан подошел ко мне.
– Порядок. – Я шумно выдохнула, мысленно приказывая себе успокоиться. – Просто волнуюсь, как там мое дело. – Я с надеждой посмотрела на Игрэйна. – Мне надо вернуться домой и как можно скорее.
Я не могу потерять свое дело. Не могу потерять все то, к чему шла так долго.
Он опустил руку на мое плечо.
– Все будет хорошо. – Его спокойный уверенный голос отозвался теплом внутри. – Мы найдем способ отправить тебя обратно. Но сейчас, – он встал передо мной, и наши глаза встретились, – тебе надо где-то разместиться.
В иных обстоятельствах я бы отказалась, но сейчас выбирать особо не приходилось. И все же перспектива остаться на ночь в доме незнакомого мужчины пугала, хоть Астор Игрэйн и поручился за Эйдана. Впрочем, Астора я тоже не знала, и потому его слова не имели большого веса.
– Не переживай, девица, – сказал Эйдан, когда мы покинули кабинет градоначальника. – Если бы я хотел сделать с тобой что-то… в общем, что угодно, то сделал бы это еще там, в лесу.
Звучало вполне разумно, но мне все равно было неспокойно.
– Значит, ты живешь в Коффилде? – спросила я, когда мы вышли на крыльцо Собрания.
– Да, – кивнул он. – С недавних пор. Он посмотрел на меня. – Ну? Мы идем, или как?
Я обвела взглядом площадь. Непривычный пейзаж, непривычно одетые люди… И я - одинокая, потерянная и совершенно не представляющая, что делать дальше.