Выбрать главу

– Что ж. Теперь увидели, герцог Тавингтон. Вот он я: как есть перед вами.

Одного роста они стояли лицом к лицу, сверля друг друга цепкими ледяными взглядами. И этот лед был таким ощутимым, что, казалось, даже воздух вокруг них пронзили ледяные стрелы.

– Я требую извинений.

Тавингтон поднял бровь.

– Извинений? – плоским тоном уточнил он.

– Не у меня, – не отводя глаз, не моргая, Эйдан продолжал смотреть на него. – У Айрин.

Короткая пауза показалась вечностью.

– Что ж, – Тавингтон вновь посмотрел на меня. – Охотно. – Он чуть склонил голову. – Приношу свои извинения, леди Айрин. Я рад, что не вы, не ваш… кузен не пострадали.

Возможно, мне лишь почудилось, но слова прозвучали искренне, хотя взгляд оставался прежним: холодным и равнодушным. Казалось, я смотрела на маску: красивую, холеную, но не выражающую никаких эмоций.

– Извинения приняты, лэр.

Говорил он от чистого сердца или нет: неважно. Я не собиралась становиться зачинщицей конфликта.

– Но вам все же не следует превышать скорость в черте города: особенно на таких многолюдных улицах, как эта. Здесь ходит много стариков и детей.

Всего на мгновение в его глазах промелькнул интерес. Герцог Тавингтон, очевидно, не привык слышать замечания в свой адрес. И, тем не менее, вслух ничего не сказал.

– Не знал, что в Доме Тэль'Лариен есть дочери, – молвил он задумчиво. – С какой стороны вы приходитесь ему кузиной?

– Со стороны матери, – ответил Эйдан и взял меня на руку. – Идем, Айрин. Нам пора.

Метнув на прощание еще один хмурый взгляд, он буквально потащил меня прочь.

Глава 8

Я тоже не горела желанием оставаться в обществе Тавингтона, ежась от исходившего от него холода и высокомерия.

– До свидания, лэр.

Он лишь сухо кивнул в ответ.

Быстрым шагом мы направились вверх по улице, но до тех пор, пока не свернули за угол, я спиной чувствовала пронизывающий спину взгляд.

– Ты знаком с ним? – спросила я, когда мы оказались за поворотом.

– Его сложно не знать, – бросил Эйдан. – Он владелец здешних земель. Половина недвижимости в Коффилде приналдлежит ему, и он сдает ее в аренду.

Постойте-ка. Я остановилась.

– Так это и есть тот герцог, которого упоминал градоначальник?

– Он самый, – Эйдан хмуро кивнул. – По сути он олицетворяет королевскую власть.

Теперь понятно, отчего все зеваки так шустро разбежались.

– И я должна явиться к нему с повинной?

– По закону да.

– Но ты соврал ему. Зачем?

– Я не стукач. И это не мое дело.

До таверны мы шли в молчании. По дороге я продолжала разглядывать здания и людей, но умиляться красоте волшебного города уже не получалось - мысли так или иначе возвращались к Тавингтону. Короткой встречи оказалось достаточно, чтобы понять: милости от него ждать не стоит. Люди, подобные герцогу презирают тех, чье место на социальной лестнице ниже их собственного. Но главное - мне неизвестно его отношение к "попаданцам". Вдруг он окажется религиозным фанатиком и отправит меня на костер?

– Здесь не сжигают людей, – сказал Эйдан, когда я поделилась с ним опасениями. – Но в одном ты права: не надо строить иллюзий на его счет.

Мы заняли небольшой столик в эркере, и ждали, когда принесут заказ. Таверна представляла собой большой зал, заставленный грубо сколоченными столами и стульями. Посетителей было немного, а те, что сидели, уставились на нас, едва мы вошли. Точнее на мой наряд.

– Дожили… – проворчал краснолицый и не совсем трезвый мужчина, – уже и бабы в штанах ходют.

После того, как Эйдан метнул в него свирепый взгляд, любитель горячительного примиряюще вскинул руки и улыбнулся, демонстрируя отсутствие передних зубов.

– Это в общем-то не мое дело, но у вас с ним какие-то разногласия? – спросила я, имея в виду герцога.

– Дело и, правда, не твое, – беззлобно согласился Эйдан, – но раз уж спросила: Тавингтон положил глаз на землю моей семьи по отцовской линии. А я отказался ее продать.

– И теперь он тебе мстит?