Выбрать главу

– Наши женщины, обычно, не ходят по лесам в одиночестве.

Эйдан продолжил шаг, и прибавил скорости. Пришлось подналечь, чтобы успеть за ним. Легкие туфли не были предназначены для пересеченной местности и, опустив взгляд, я увидела, что по шву измазанного в грязи мыска уже расползалась дырка.

– Здесь так опасно?

– Только вдали от селений. Ну и от самого места, конечно, зависит. Вот, в Коффилде, например, безопасно: хороший городок, хоть и скучноватый немного. – Он вновь окинул меня взглядом. – А ты, наверное, из столичных, я прав?

– Нет. Но живу в большом городе.

Точнее, жила. Что же сейчас делает Андрей? Наверное, решил, что я "продинамила" его. А, может, волнуется - он вроде мужчина хороший, неглупый.

А моя пекарня? Мой маленький бизнес, моя мечта… Нет, мне однозначно надо вернуться. Интересно, если все же получится, я так и останусь помолодевшей?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Семья есть?

Я покачала головой.

– Только дальние родственники. Но видимся мы нечасто: живем далеко друг от друга.

Эйдан сочувственно кивнул.

– Понимаю. У меня у самого из родни только брат и остался.

Расспрашивать я не стала: судя по голосу и выражению лица, он вряд ли хотел об этом говорить.

– А ты сам в лесу что делал?

– Я не разбойник, не беспокойся.

– Я этого и не говорила.

Он не был похож на бандита, как, впрочем и на "пай-мальчика". Скорее на авантюриста: добродушного, с чувством юмора, но при этом с хитрецой. А еще за показным легкомыслием угадывалась серьезность. Интересно, сколько все-таки ему лет?

– Больше, чем кажется, – расплывчато ответил Эйдан, когда я спросила. – А тебе?

Хороший вопрос. Пару часов назад было сорок, а сейчас… даже не знаю. Несмотря на ушибы и синяки, которые уже наверняка расцвели под одеждой, я чувствовала юношескую легкость. И пусть в свои годы я сохранила неплохую форму, возраст все равно давал о себе знать. До сего момента.

– Думаю, ты был прав, когда сказал, что со мной произошло "что-то другое". В своем мире я была старше, чем сейчас.

– На сколько старше? – насмешливо поинтересовался Эйдан.

Я хмыкнула.

– Вообще-то неприлично спрашивать такое у женщины.

Он пожал плечами.

– Как знаешь, Ирра.

– Я Ира. Не Ирра.

– Хорошо, Ира, – так же легко согласился он. – Но, если не хочешь, чтобы каждая собака в Коффилде знала, что ты свалилась из другого мира, советую взять какое-нибудь из местных имен.

– Какое, например?

Мне нравилось мое имя, но, возможно, Эйдан был прав - лучше не светиться. С его слов далеко не все здесь лояльно относиились к таким, как я.

Он ненадолго задумался.

– Айрин. Похоже на твое, и значение его тебе подходит.

– Даже так?

– С эльфийского оно переводится как "путешественница" или "чужестранка". В зависимости от контекста.

Айрин… Я мысленно примерила его к себе. Непривычно, диковинно, но, кажется, вполне благозвучно.

– Тут, что, и эльфы водятся?

– Тебя это удивляет, путешественница?

После всего, что я пережила, наверное, уже нет. Во всяком случае, не шокирует.

– Кажется, меня ждет еще много удивлений. Так что приберегу их до подходящего случая.

Эйдан довольно улыбнулся.

– В таком случае, поторопимся, Айрин. Мы почти добрались до Коффилда.

Глава 6

Вскоре грунтовая колея вывела нас из леса, и дальше продолжила свой путь через поле, а по другую его сторону горизонт неровно прорезали крыши домов.

– Не выдохлась еще?

– Немного.

Дышать и впрямь было тяжело, но не от усталости: меня вновь охватила тревога.

– Не трясись, – Эйдан легонько похлопал меня по плечу. – Самое страшное уже позади.

– Я и не трясусь, – в доказательство этих слов я вытянула руки. Ладони и пальцы держались спокойно.