В закатном свете мы поднялись на перевал и остановились, чтобы посмотреть вниз, в долину. Три или четыре отряда уже были там, и дым от их костров серебрился в неподвижном вечернем воздухе.
При виде костров внизу мальчики замерли.
— Вот уж не думал, что их соберется так много, — выдохнул Бедивер. — Должно быть, здесь тысяч десять!
— Поменьше, — охладил я его. — Но ты прав. Действительно немало накопилось за эти годы.
— Как это «накопилось»? — спросил Артур.
— Лорды каждый год увеличивают отряды. Нам нужно больше воинов, чтобы сражаться с сэксенами.
— Тогда хорошо, что мы с Бедивером пришли, — задумчиво ответил он.
Бедивер огрел плетью своего пони и поскакал вперед, чтобы присоединиться к первым воинам, спускавшимся в долину.
— Артур! — крикнул он. — Ну, давай же! Догоняй!
Мальчишки здорово разогнали своих пони и полетели вниз по склону холма, крича, как баньши.
— Надеюсь, мы не ошиблись, — сказал Пеллеас, наблюдая за ребятами.
Когда мы с Пеллеасом спустились вниз, оба уже сидели у костра и слушали, как арфист поет о Битве Деревьев. Я не хотел прерывать песню, и просто присел рядом.
Арфист был из дома родственника Бледдина, человека с римским именем: Экториус. Он владел землями немного севернее и восточнее Селиддона на побережье. Здесь трудно было организовать оборону, поскольку сэксены и их приспешники — фризы, англы, юты и другие — часто высаживались в безымянных скалистых бухтах, коими изобиловали здешние берега.
Экториус — коренастый мужчина с огненно-рыжей бородой и копной вьющихся волос медного цвета, собранных в хвост на затылке. Ростом он не отличался, зато силой природа его не обделила. По слухам, однажды он раздавил бочонок, сжав его в своих толстых ручищах. О его воинских подвигах ходили легенды. Он с одинаковой легкостью срубал мечом головки чертополоха и головы врагов.
А еще он отличался веселым нравом и бесстрашием. Его громкий смех не стихал подолгу. Хорошие песни, пиво и мясо доставляли ему истинное наслаждение. Впрочем, особой разборчивостью он не страдал.
Арфисты часто захаживали к его очагу. Экториус неизменно оказывался доволен, если сказитель благополучно доводил историю до конца. Как следствие, его щедрость барды хорошо знали, и он редко оставался в одиночестве. Лучшие барды соперничали за возможность спеть для него.
Вот ребят и привлек костер Экториуса. Там их встретили радушно, и никто не стал напоминать о возрасте.
Арфист пел с жаром, хотя особой мелодичностью голоса похвастаться явно не мог. Тем не менее, казалось, никто не возражал, а уж лица мальчишек просто сияли от удовольствия.
Когда история завершилась, барда наградили аплодисментами. Арфист принял их с достоинством, скромно поклонившись слушателям. Экториус протиснулся вперед и хлопнул певца по спине, громко похвалив его.
— Отличная работа! Молодец, Тегфан. Битва деревьев… Великолепно! — а затем взгляд лорда остановился на мальчиках. Мы как раз встали, чтобы идти к своему костру. — Стоп! Кто это тут у нас?
— Лорд Экториус, — сказал я, — позвольте представить вам сына короля Бледдина Бедивера и его собрата по мечу Артура.
И Артур, и Бедивер отдали честь лорду, приложив тыльные стороны ладоней ко лбу в древнем знаке уважения.
Лорд широко улыбнулся, положил большие руки на плечи ребят и сжал их.
— Крутые парни! Привет вам! Побудьте с нами до завтра, а уж в бою посмотрим на вас.
Бедивер и Артур обменялись короткими взглядами, и Артур смело заговорил:
— Мы не можем принимать участие в бою, лорд Экториус.
— Нас считают недостаточно взрослыми, чтобы показывать наше мастерство, — объяснил Бедивер, бросив на меня мрачный взгляд, как будто я был причиной всех его мирских проблем.
— Да ну? — изумился Экториус, просияв еще шире. — Это надо исправить. Приходите ко мне завтра, и я посмотрю, что можно сделать.
Мальчики поблагодарили его и умчались прочь. Понятно, им не терпелось лечь спать пораньше, чтобы завтра с утра принять приглашение. Перед сном они еще раз поблагодарили меня за то, что я позволил им присутствовать на собрании.
— Я рад, что мы здесь, — радостно зевнул Бедивер. — Это собрание запомнится. Подожди, и ты еще услышишь о нем, Артос.
— Уверен, что никогда этого не забуду, — торжественно заверил его Артур.
Глава 3
Несколько следующих дней мы не виделись с Бледдином. Он занимался своими делами, а я — своими. Артуром никто особо не интересовался, для северных вождей он был всего лишь еще одним мальчишкой, — так что я со спокойной совестью оставил его на попечение Пеллеаса, а сам отправился в горы. Мне нужно было найти тех, кто видел лучше меня, и чей совет стоил трудов, чтобы получить его. Никто другой кроме меня не смог бы решить эту задачу, но даже мне понадобилось несколько дней, чтобы взять след Малого народа.