Выбрать главу

Later, lying in bed, I found myself filled with a longing so deep I could barely breathe.

( 1 7 )

Bamboo-and-Lacquer Cage

my g randmoth e r was ve ry muc h on my m i nd th e next morning. I felt torn between the desire to meet my stranger again tonight and the lessons that had been drilled into me since childhood about how I should behave. I dressed and set out for the ancestral hall. It was a long walk, but I took in everything as though I hadn’t seen it all ten thousand times before. The Chen Family Villa had great halls, vast courtyards, and lovely pavilions that spread down to the shore of West Lake. The wild ruggedness of our rockeries reminded me of what was enduring and strong in life. I saw the expansiveness of lakes and meandering rivers in our artificial ponds and streams. I experienced forests in our carefully planted stands of bamboo. I passed our Gathering-Beauty Pavilion, an upstairs viewing perch that allowed the unmarried girls in our household to watch for visitors in the garden without being detected. From there, I’d heard sounds from the outside world, the trill of a flute floating across the lake, pushed across the water, and insidiously sneaking over our garden wall and onto our property. I’d even heard outside voices: a vendor calling out cooking utensils for sale, an argument between boatmen, the soft laughter of women on a pleasure boat. But I had not seen them.

I entered the hall where we kept my family’s ancestor tablets. The tablets—slips of wood inscribed with the names of my ancestors written in gilded characters—hung on the walls. Here were my grandparents, great-uncles and great-aunts, and countless cousins, many times removed, ( 1 8 )

who had been born, lived, and died in the Chen Family Villa. At death, their souls had separated into three parts and gone to new homes in the afterworld, the grave, and their ancestor tablets. Looking at the tablets, I could not only trace my family back more than nine generations, I could prevail upon the bit of soul that resided in each one to help me.

I lit incense, knelt on a pillow, and looked up at the two large ancestor portrait scrolls that hung on the wall above the altar table. On the left was my grandfather, an imperial scholar who had brought great dignity, security, and wealth to our family. In the painting, he sat in his robes, his legs spread, a fan open in one hand. His face was stern, and the skin around his eyes was wrinkled from wisdom and worry. He died when I was four, and my memory of him was of a man who preferred silence from me and had little tolerance for my mother or for the other women in our household.

To the right of the altar table in another long scroll was my father’s mother. She also wore a severe expression. She had a position of great honor, in our family and in the country, as a martyr who’d died in the Cataclysm. In the years leading up to her sacrifice, my grandfather had served as the Minister of Works in Yangzhou. My grandmother left the Chen Family Villa here in Hangzhou and traveled two days by boat and by palanquin to live with him in Yangzhou. Not realizing disaster was coming, my parents went to Yangzhou for a visit. Soon after they arrived, the Manchu marauders invaded.

Whenever I tried to talk to Mama about that period, she would say,

“You don’t need to know about it.” Once, as a five-year-old, I’d been impudent enough to ask if she’d seen Grandmother Chen die. Mama slapped me so hard I fell to the ground. “Don’t ever speak to me about that day.” She never hit me again, not even during my footbinding, and I never again asked her about my grandmother.

Others, however, invoked her almost daily. The highest goal a woman could achieve in life was to be a chaste widow who would not accept a second marriage, not even if it meant taking her own life. But my grandmother had done something even more extraordinary. She elected to kill herself rather than give herself to the Manchu soldiers. She was such an exemplary example of Confucian chastity that, once the Manchus established the Qing court, they selected her to be venerated in stories and books for women to read, if they hoped to reach perfection themselves as wives and mothers, and to promote the universal ideals of loyalty and filial piety. The Manchus were still our enemy, but they used my grandmother, and the other women who had sacrificed themselves during the ( 1 9 )

disaster, to win our respect and bring back order to the women’s chambers.

I placed offerings of flawless white peaches on her altar.

“Do I meet him or not?” I whispered, hoping she would guide me.

“Help me, Grandmother, help me.” I dropped my forehead to the floor in obeisance, looked up at the portrait to let her see my sincerity, and dropped my head again. I rose, smoothed my skirt, and left the room, my wishes floating to my grandmother on trails of incense smoke. But I felt no surer of what I should do than when I’d entered.

Willow waited for me outside the door.

“Your mother says you’re late for breakfast in the Spring Pavilion,” she said. “Give me your arm, Little Miss, and I will take you there.”

She was my servant, but I was the one who obeyed.

By now the corridors bustled with activity. The Chen Family Villa was home to 940 fingers: 210 fingers belonged to my direct blood relatives, 330

fingers to the concubines and their children—all girls—and another 400

fingers to our cooks, gardeners, wet nurses, amahs, maids, and the like.

Now, with the Double Seven festival, we had many more visiting fingers.

With so many people in the household, our compound was designed to keep each of those fingers in its appropriate place. So this morning, as every morning, our household’s ten concubines—and their twenty-three daughters—ate in their own hall. Three cousins, who were at critical points in their footbinding, were confined to their rooms. Otherwise, the women in the Spring Pavilion sat according to rank. My mother, as the wife of the eldest brother, had the position of honor in the room. She and her four sisters-in-law sat at one table, five little cousins sat at another table with their amahs, while the three cousins my age and I had a table to ourselves. Our guests were also grouped by age and station. In the corner, amahs and wet nurses cared for the babies and girls under five years old.

I swayed with a flawless lily gait, moving gently across the floor, careful with my steps, my body shivering from side to side like a flower in the breeze. When I sat down, my cousins didn’t acknowledge me, conspicu-ously leaving me out. Ordinarily I didn’t mind too much. I was already engaged to be married, I would tell myself, and had only five more months of their company. But after my encounter in the Riding-the-Wind Pavilion last night, I questioned what lay ahead of me.

My father and my future husband’s father had been boyhood friends.

When they were matched to their wives, they vowed that one day the two ( 2 0 )

families would be united through their children. The Wu family had two sons right away, I took longer to arrive, and before long my Eight Characters were matched to the younger son. My parents were happy, but it was hard for me to be excited, especially now. I had never met Wu Ren. I didn’t know if he was two years or ten years older than I was. He could be pockmarked, short, cruel, and fat, but I would receive no warnings from my mother or father. Marriage to a stranger was my fate, and it wasn’t necessarily a happy one.

“Today the jade maiden wears the color of jade,” Broom, the daughter of my father’s second brother, said to me. She had a flower name like the rest of us, but no one used it. She had the misfortune of having been born on an unlucky day when the Broom Star was most prominent, which meant that whatever family she married into would have its home swept of its luck. Second Aunt was softhearted, and as a result Broom already had the roundness of a woman past childbearing years. The other aunts, my mother included, all campaigned to keep her from eating too much, hoping that once she married out her bad luck would be removed from our compound.