Выбрать главу

— Какъ поживаете, старый плутъ? — сказалъ живописецъ.

У Фужера былъ крестъ, Илія платилъ ему по двѣсти и по триста франковъ за картину, и онъ велъ себя съ нимъ совсѣмъ по-художнически.

— Торговля плоха, — отвѣчалъ Илія. — У всѣхъ у васъ теперь такія претензіи; чуть истратите на шесть су красокъ, сейчасъ требуете двѣсти франковъ за картину… Но вы честный малый! Вы любите во всемъ порядокъ, и я пришелъ предложить вамъ хорошее дѣло.

— Timeo Danaos etdona ferentes, — сказалъ Фужеръ. — Вы знаете по латыни?

— Нѣтъ.

— Ну, такъ это значитъ, что греки не предлагаютъ троянамъ хорошихъ дѣлъ безъ выгоды для себя. Нѣкогда они говорили: "воэьмите моего коня!а A теперь мы говоримъ: "возьмите мою вещь…" Чего же вы хотите Улиссъ-Илія-Магусъ?

Эти слова показываютъ на мѣру кротости и остроумія, съ которыми Фужеръ прибѣгалъ къ тому, что художники зовутъ школьничествомъ мастерскихъ.

— Я не говорю, что вы не нарисуете мнѣ даромъ двухъ картинокъ.

— О, о!

— Я ихъ не требую, и предоставляю это на ваше благоусмотрѣніе. Вы честный артистъ.

— Въ чемъ дѣло?

— Ну, я сейчасъ вамъ приведу отца, мать и единственную дочь.

— Всѣ единственные!

— Пожалуй, да… и требуется написать ихъ портреты. Эти буржуа обожаютъ искусство и доселѣ не отваживались войти ни въ одну мастерскую. За дочкой сто тысячъ франковъ приданаго. Вы можете ихъ отлично написать. Быть можетъ, для васъ они станутъ семейными портретами.

И старый деревянный нѣмецъ, слывшій за человѣка и называвшійся Иліей Магусомъ, разразился тутъ сухимъ смѣхомъ, ужаснувшимъ художника. Ему показалось, будто онъ слышитъ, какъ Мефистофель говоритъ о женитьбѣ.

— За портреты заплатятъ по пятисотъ франковъ за штуку; право, можно написать мнѣ три картинки.

— Конечно, — весело сказалъ Фужеръ.

— A если женитесь на дочкѣ, то меня не забудете.

— Мнѣ, жениться? — вскричалъ Пьеръ Грассу, — да я привыкъ спать одинъ, вставать рано и у меня все въ порядкѣ.

— Сто тысячъ франковъ, — сказалъ Магусъ, — и дѣвица нѣжная съ золотистыми тонами, точно настоящій Тиціанъ.

— A что это за люди?

— Бывшій торговецъ; теперь же любитель искусствъ, владѣлецъ дачи въ Вилль д'Авре, и отъ десяти до двѣнаддати тысячъ дохода.

— A чѣмъ торговалъ?

— Бутылками.

— Молчите, мнѣ кажется я слышу какъ рѣжутъ пробки, и у меня зубы скрежещатъ.

— Приводить?

— Три портрета, я ихъ выставлю, и могу заняться портретной живописью… хорошо, приводите.

Старый Илія отправился за семьей Вервеллей. Чтобъ понять какое дѣйствіе возымѣло на живописца это предложеніе, и какое впечатлѣніе долженствовали произвести на него съеръ и дама Вервелли въ сопровожденіи единственной дочки, необходимо бросить взглядъ на предыдущую жизнь Пьера Грассу изъ Фужера.

Фужеръ изучалъ рисунокъ у Сервена, который въ академическомъ кружкѣ считался великимъ рисовальщикомъ. Отъ него онъ перешелъ къ Шинне, чтобъ постигнуть тайну великолѣпнаго и сильнаго колорита, свойственнаго этому мастеру. И учитель, и ученики тамъ были скромны, и Пьеръ тамъ ничего не перенялъ. Оттуда Фужеръ перешелъ въ мастерскую Соммервье, чтобъ ознакомиться съ той частью искусства, которая зовется композиціей, но композиція оказалась въ нему немилостивой. Затѣмъ онъ пытался вырвать у Гранэ, Дешана тайну ихъ эффектовъ въ изображеніи домашнихъ сценъ. И у этихъ мастеровъ ему ничего не удалось похитить. Наконецъ Фужеръ окончилъ свое образованіе у Дюваль-Лакомю. Въ теченіе этого обученія и различныхъ преображеній, Фужеръ велъ себя скромно и тихо, — что давало поводъ въ насмѣшкамъ въ различныхъ мастерскихъ, гдѣ онъ работалъ; но всюду онъ обезоруживалъ товарищейсвоей скромностью, терпѣніемъ и кротостью агнца. Профессора не питали никакого сочувствія къ этому честному малому; профессора любятъ юношей блестящихъ, умы эксцентрическіе, шутливые, запальчивые, или мрачные и глубоко-вдумчивые, которые говорятъ о будущемъ талантѣ. Въ Фужерѣ все возвѣщало посредственность. Его прозвище Фужеръ, тоже что у живописца въ піесѣ Эглантина, было источникомъ тысячи оскорбленій; но въ силу обстоятельствъ онъ назвался по городу, гдѣ увидѣлъ свѣтъ.