Выбрать главу

— Ну, не знаю… Девочку, которая в восемь лет отправила по почте водяные шары. И мальчика, который бегал голышом по центру города в старших классах, — он так рассмеялся, что по его доброму лицу потекли слезы.

— Это был всего один водяной шар! А Финни тут поспорил со мной, что я не осмелюсь. Я же дождалась, пока мистер Милфорд забрал почту в тот день! — я улыбнулась, вспоминая, как тогда переживала, что у меня теперь будет судимость и я никогда не поступлю в колледж. Черт, у нас было столько веселых историй в этом городе.

— А хобби Алиши Роджерс — осуждать всех подряд, — рассмеялся мистер Кларк.

— Она-то думала, что я не знала: почту уже забрали. А когда Алиша позвонила в полицию… Охренеть можно, — Финн смеялся так, что не мог остановиться. — Ты тогда заставила меня пообещать, что я буду навещать тебя каждый день в тюрьме.

— Ну, у меня тогда было бурное воображение. К счастью, всё обошлось уборкой мусора в парке на пару выходных. Честная сделка. А вот этот красавчик, — я ткнула пальцем в Финна, — за то, что пробежался голышом по центру города, отделался одним замечанием.

— Я был в боди-арте. И на моем... эээ... хозяйстве была повязка, — ухмыльнулся он.

— Я всегда знал, что вы двое в итоге будете вместе, — сказал мистер Кларк.

— Да? А как вы догадались? — спросил Финн, бродя вдоль витрин с украшениями.

— По тому, как вы смотрели друг на друга еще в детстве. Как будто, пока вы рядом, ничего другого не существует. Я никогда не видел, чтобы ты так смотрела на доктора Барли, Риз.

Неловко.

Но ведь правда.

Мне понадобилось время, чтобы понять, что я безнадёжно влюблена в своего лучшего друга. Думаю, я пыталась устроить своё будущее с Карлом, потому что это казалось... легким.

Возможным.

Я любила его так, как тогда считала правильным.

Я думала, что мое сердце разбито, когда он начал встречаться с другой, а я вернулась домой без четкого плана.

Но в конце концов это никогда не было о Карле.

Вернувшись домой, я поняла, что не скучаю по нему.

Я скучала по самой идее отношений.

Я не любила одиночество. Мне хотелось иметь рядом кого-то — партнера, друга, любовника, человека, с которым можно построить семью, смеяться и стареть вместе.

И теперь, после того как Финн показал мне, каким может быть настоящий секс, после той связи, которую я чувствовала с ним, я понимала — с Карлом у меня никогда и близко не было ничего подобного. Я была не собой рядом с ним. С Финном я могла быть настоящей. Могла просить о том, чего хочу, и не стыдиться своих мечт.

Но теперь передо мной стояла новая проблема: Финн скоро уезжал. И вокруг него будет масса искушений. Я верила, когда он говорил, что любит меня. Никто и никогда не любил меня так, как Финн Рейнольдс.

Но расстояние все изменит. Он будет путешествовать по миру, встречать новых женщин и вспомнит, как это — быть свободным и беззаботным.

А я не могла просить его дать мне то, что не сделает его счастливым.

Я любила его настолько сильно, что была готова отпустить.

И если он вернется ко мне — я буду ждать.

Потому что после него никто другой уже не сравнится.

Но я не собиралась говорить ему об этом. Я просто перееду в свою квартиру, буду сосредоточена на работе и научусь быть счастливой в одиночестве.

— Согласна с вами, — сказала я, и Финн резко поднял голову. — Я никогда не смотрела на Карла так, как смотрю на Финна.

Его серые глаза встретились с моими, и уголки его губ приподнялись.

— Потому что ты всегда знала, что принадлежишь мне.

— Возможно, — прошептала я, чувствуя это притяжение, которому в последнее время было невозможно сопротивляться.

— У вас все готово, Финни, — сказал мистер Кларк. — Сейчас принесу.

— Что ты купил? — спросила я, когда Финн подошёл ближе и обвил одной рукой мою талию, притягивая к себе.

— Это сюрприз.

— Для меня?

— Ага. Но ты получишь его только утром на Рождество, — он прикусил мою нижнюю губу, а я потянула его голову вниз, чтобы поцеловать.

Когда-то мы делали это для вида — когда только придумали идею притворных отношений. А теперь… теперь мне хотелось целовать этого мальчишку повсюду, куда бы мы ни пошли.

— Так, кому-нибудь уже стоит вызвать пожарных, если вы и дальше будете продолжать в том же духе, — раздался голос за спиной.

Мы отпрянули друг от друга, рассмеялись, и Финн потянулся к маленькой коробочке, завернутой в черную бумагу с белым атласным бантом. Он опустил ее в большой пакет из Tipsy Tea.

Мы попрощались, и он обнял меня за плечи, когда мы двинулись в сторону Рейнольдса.

— Это здесь Карл купил тебе кольцо для помолвки? — спросил Финн.

— Да. Он купил его у мистера Кларка.

— Черт, как же я ненавидел то кольцо, — сказал он, помахав паре знакомых, проходящих мимо.

Я рассмеялась:

— Ты правда его терпеть не мог. Помню, ты с первого дня дал мне это понять.

— Оно вообще не в твоем стиле. Скучное.

— Кто-то назвал бы это классикой, — поддразнила я. Хотя, по правде говоря, кольцо было целиком и полностью в стиле Карла. Идеальный бриллиант-принцесса на платиновой оправе. Оно было красивым. Но Финн был прав: оно не про меня.

— Классика, ага, как же. Ты достойна куда большего, чем эта банальность, — он распахнул дверь, изнутри послышалась кантри-музыка. Финн наклонился к самому моему уху: — Ты заслуживаешь кольцо, которое будет кричать о том, как сильно тебя любит мужчина, на котором ты выходишь замуж. О том, как хорошо он тебя знает. Кольцо, надев которое ты сразу поймешь — это навсегда.

У меня перехватило дыхание. Ноги словно приросли к земле.

— И что это за кольцо, Чуи?

— Думаю, ты сама узнаешь его, когда увидишь, — его губы скользнули по моему уху. — Некоторые вещи нужно увидеть своими глазами, Риз Мёрфи. Но я никогда не боялся трудностей.

Он говорил все как надо.

И, черт возьми, как же мне хотелось ему поверить.

— С Рождеством, красавица, — прошептал его глубокий голос где-то у меня между ног.

В комнате все еще было темно, но из ванной пробивался слабый свет — значит, Финн уже встал. Я несколько раз моргнула, приходя в себя, и вдруг громко рассмеялась.

Мои ноги были согнуты, а Финн устроился между ними, глядя на меня, с красной шапкой Санты на голове.

— Хо-хо-хо. Только не говори «нет».

— Боже мой. Чуи! Почему на тебе шапка Санты?

Он поднялся на колени. Этот мужчина был совершенно голый — на нем была только красная шапка с белой меховой окантовкой и белым помпоном на конце. Мой взгляд скользнул вниз и задержался на его неизменно готовом достоинстве.

Я не могла насытиться этим мужчиной.

Что будет на следующей неделе? Мне придется снова вернуться к жизни без секса?

— Рождество ведь, — сказал он. — Я не смог дождаться, чтобы подарить тебе твой подарок, но потом увидел тебя, спящую, как гребаный ангел, и решил сделать подарок себе, — он наклонился и поцеловал меня.

— Подарок для тебя, да? — спросила я.

— Чертовски верно. Разбудить тебя так, чтобы ты развалилась у меня на губах, — лучшего подарка для себя я и представить не могу.

Прошлой ночью мы занимались любовью, и я уснула в его объятиях, совершенно голая, едва удерживаясь от того, чтобы не отключиться прямо посреди разговора. Не помню, когда я в последний раз была настолько уставшей.