Выбрать главу

Эстанислао (сухо). Мы вчера договорились об этом, Альварес!.. Никакого вина!

Альварес. Артиллерия со вчерашнего дня молчит!

Эстанислао. Завтра мы ее услышим.

В ворота медленно входит Беналькасар в накидке, с пистолетом на поясе и сумкой через плечо.

Беналькасар (уныло). Доброе утро, ребята! (Приветствует их поднятым кулаком.)

Эстанислао. Здравствуйте, Беналькасар! Чем вы занимались всю ночь в городе?

Беналькасар (мрачно). Отпевали в штабе еще одну республиканскую бригаду! (Не торопясь кладет на стул накидку, сумку и садится.)

Эстанислао (ровным голосом, будто ничего не случилось). Значит, мы в самом деле окружены?

Беналькасар (закуривая, после долгой паузы). Да!

Альварес. Я опасался этого, еще когда мы дрались под Посо Верде! (С внезапным порывом, Беналькасару.) А что делаете вы, комиссары? Спите?

Беналькасар (запальчиво). Спим и видим, как ты, во сне одних только баб!.. (После паузы, Эстанислао.) В последних приказах генерала Альвареда обнаружено явное предательство! Армейский комиссар, прибывший вчера с чрезвычайными полномочиями, приказал арестовать его и заменить полковником Москера.

Альварес (с сарказмом). В наших штабах комиссары играют в прятки с франкистскими агентами.

Беналькасар (сухо). Сегодня утром генерал Альвареда арестован.

Эстанислао. А что приказано делать нашему батальону, Беналькасар?

Беналькасар. Оборонять Арко Ирис, чтоб дать бригаде возможность прорваться к шоссе па Валенсию.

Альварес. Значит, мы обречены!.. (С горечью.) Так вот в чем смысл нашего отхода к Арко Ирис!

Беналькасар. Да, ребята! Обнадеживать вас глупо, а утешать – смешно!

Все трое молчат.

Эстанислао (бодро). Альварес! Ты замечаешь, как товарищ Беналькасар элегантно подстриг бороду?

Альварес (мрачно). Не люблю, когда отращивают бороды. Они напоминают мне святых.

Беналькасар (Альваресу). Я закончил иезуитскую семинарию, а из нее выходят не только святые, но и комиссары.

Альварес (сухо). Ясно!.. Вы соединяете в себе добродетели тех и других.

Беналькасар (беззлобно, Эстанислао). Капитан Браво! Вы не находите, что этот парень начинает дерзить?

Эстанислао. Не будь он дерзким, как бы он попал добровольцем в Пятый полк?

Беналькасар. Это единственное его достоинство!

Эстанислао. В данных условиях вполне достаточное.

Беналькасар (глядя с добродушным упреком на Альвареса, протягивает ему сигареты). Бери! Это «Честерфилд».

Альварес (церемонно). Благодарю, товарищ комиссар! (Берет сигарету.)

Беналькасар (разглядывает стол, нахмурившись). Что это такое? Опять интрижки с местными красотками? (С подозрением оглядывает Эстанислао и Альвареса.)

Эстанислао. Да, Беналькасар. Здесь есть две прекрасные женщины! Они подобны гуриям аллаха, которые утешают после боя души мусульманских воинов.

Беналькасар (с сарказмом глядя на сервиз). Насколько я понимаю, они собираются утешать вас перед боем.

Альварес. А зачем им отказывать?

Беналькасар (с иронией). Одной, насколько я знаю, под сорок.

Эстанислао. С каких пор вы стали тяготиться таким возрастом, Беналькасар?

Беналькасар (стараясь держаться снисходительно): Я вполне вас понимаю, ребята! Но вы, к несчастью, попали в гарем Морено, в логово негодяев!.. (Резко.) Прекрасное общество – аристократка» севильская танцовщица и агроном, который стережет их как евнух…

Эстанислао. Вы уже узнали все подробности?

Беналькасар. Наша разведка подозревает их в шпионаже, но мы ничего не можем с ними поделать! Все трое находятся под защитой личной охраны Морено.

Эстанислао. Вчера вечером мы отправили эту охрану на фронт.

Беналькасар. Что? (Приподнимается в изумлении.)

Альварес. Да, и это сделал капитан Браво.

Беналькасар (Эстанислао). Как вам это удалось?

Альварес. Понадобилось всего несколько слов! Видно, правда в устах коммуниста звучит сильней всего, когда она без прикрас.