Обстановку разрядил бодрый и немного рычащий мужской возглас:
- Эй, Бекки! Мы всё загрузили. Пора ехать!
Судя по тому, как последняя нервно передёрнула плечами, ей такое обращение было не по нраву. Она с укором принялась буравить взглядом кого-то за спиной Эзила.
- Товарищ майор, - сержант предостерегающе сощурилась, - попрошу без фамильярностей.
- Поговори ещё с отцом, - громыхнуло в ответ. - Дождёшься у меня, негодница, отправлю обратно к тётке куковать. В пансион.
Волантрес счёл, что было бы неправильно стоять спиной к майору, а потому поспешил слегка развернуться и немного отодвинулся в сторону. Он оказался мужчиной коренастым и смуглым, с тяжёлым лицом и курчавыми тёмными волосами. Выглядел он лет на сорок, не больше. Внезапно майор переключил своё внимание на Эзилриба:
- Здравия желаю, товарищ капитан! - поприветствовал тот и протянул ладонь для рукопожатия. Волантрес сдержанно сжал её и слегка потряс.
- Эзилриб Волантрес, сэр, - представился он.
- Майор Алестер Миграсс, - мужчина кивнул в сторону девушки, чьё лицо приобрело вишнёвый оттенок. - А это моя дочь Бекки.
- Беклен, - поправила сержант.
- В любом случае, у нас график, - подытожил Алестер. - Бекки, загоняй по местам наших обормотов. Капитан, не составите мне компанию?
- Полагаю, это будет разумно, - согласился Эзил.
Не обращая внимания на злобный взгляд со стороны дочери, майор направился к первой из длинной вереницы деревянных колымаг. Волантрес было отправился за ним, но Беклен неуверенно окликнула его:
- Товарищ капитан, можно задать вопрос?
- Вы уже это сделали, но я могу ответить ещё на один, - губы мужчины тронула тень улыбки.
Девушка мужественно задрала подбородок, стараясь расхрабриться.
- Что вы сделаете с этой... Вещью? - её голос звучал требовательно и немного напряжённо. Нервничает.
Эзилриб на секунду задумался. А ведь и правда, нужно что-то решить по поводу этой нокардийской игрушки.
- Оставлю себе до поры до времени, - спустя какое-то время ответил мужчина, вертя таинственное украшение в руках. - Я никогда не встречал накопителей такой формы и из таких материалов, но что-то мне подсказывает, что он очень редкий, и его хозяин обязательно навестит меня, чтобы вернуть пропажу.
- Эй, капитан! - раздался громоподобный голос майора Миграсса. - Ты там идёшь или как?
Попрощавшись с Беклен, Эзил направился к флагманской повозке. На козлах его уже поджидал Алестер, усердно пытавшийся выглядеть дружелюбным. Зачем всё это? Он ведь уедет через пару дней. И вряд ли вернётся до тех пор, пока на границе Ризмора вновь не развернут боевые действия.
- Трогаем! - громко скомандовал майор и подстегнул лошадей, заставляя древний транспорт сдвинуться с места. Деревянные оси тихо поскрипывали при каждом вращении колеса. Это немного раздражало.
- Товарищ майор, напомните мне, пожалуйста, почему вы пользуетесь всеми этими музейными экспонатами? - спросил Эзилриб минут через двадцать пути, когда от нескончаемой тряски его стало слегка подташнивать.
- Так не работает тут никакая навороченная техника, - хохотнул Миграсс. - Даже новомодные кристаллоиды и те еле фурычат. Поэтому для крайних нужд нам присылают заряженные из столицы, а так мы пользуемся всяким старьем вроде этих малышек.
Мужчина похлопал широкой ладонью по лавке, на которой они сидели.
- А почему, неизвестно? - заинтересованно спросил капитан, подняв брови.
- Один ирб в курсе, - проворчал Алестер. - Ну, или госпожа подполковник. В любом случае меньше знаешь...
- ...крепче спишь, - закончил за начальника Эзил. - Что ж, ваша правда, товарищ майор.
Теперь он смог разглядеть Миграсса получше. Он заметил множество мелких белых отметин на руках мужчины, а его висок пересекали три тонких шрама, похожих на царапины от гигантских когтей.
- Что, мои болячки разглядываешь? - мужчина хмыкнул. - Небось тоже думал, что у нас тут тишь да гладь?
- Так ведь не горячая точка, - изумился Волантрес. - Откуда...
- И что, ты думаешь, мы тут круглыми сутками квасим и с девочками кувыркаемся, а, малец? - перебил Алестер, вглядываясь куда-то в линию горизонта.
Признаться, именно о таком думал капитан. Нет, ну а что ещё делать на границе с дикарями?
Они тряслись по узкой горной тропе, и мимо проплывали завораживающие пейзажи: заснеженные горные пики, густые леса, яркие полотна заросших дикими цветами лугов. Это всё настолько разительно отличалось от грязно-жёлтых выжженных степей Хоры и бескрайнего поля травы, которое представлял собой Нокардис, что Эзилриб откровенно глазел по сторонам, жадно впитывая каждый микрон новой информации.