Джеймс нагнал сестру на лестнице, что вела на чердак, схватил за руку и повернул к себе:
— Перестань дуться!
— И не думала,— огрызнулась Лили.— Можешь идти к своему Малфою!
— Лили, у всех есть друзья, неужели мне нельзя иметь друга?
— Если он слизеринец и Малфой — нельзя!— девочка сверкнула глазами.— Получается, ты все врал, что его ненавидишь, что наказываешь его за плохие поступки! Ты мне врал!
— Да не врал я!— крикнул Джеймс, топая ногой.— И вообще: хватит! Ты моя сестра и всегда ею будешь, я не хочу с тобой ссориться из-за Малфоя!
Лили промолчала, глядя на мальчика.
— Правда?
— Что правда?
— Что ты не променяешь меня на Малфоя?
— Малфой при любых обстоятельствах не может быть моей сестрой,— усмехнулся Джеймс, вызвав тень улыбки на лице Лили.— Мир?
— Мир. Но я все равно не понимаю… И то, что я девочка, тут совершенно ни при чем, слышишь?
Он кивнул, пряча смешливую улыбку.
— Джеймс, тебе сова!— донесся снизу голос мамы.
Мальчик пожал печами на вопросительный взгляд Лили, хотя был уверен, что знает, от кого письмо. Он скатился в гостиную, где собрались Поттеры и Уизли. Они смотрели на красивого черного филина с ошейником, на котором красовалась искусная бляха с гербом. В лапке птицы был свиток.
Джеймс взял у филина письмо, усмехнувшись.
— Итак, теперь Малфои сюда еще и письма пишут?— нарушил тишину дядя Рон, глядя на племянника.— Докатились…
— Рон,— мама покачала головой, словно остерегая брата от дальнейших комментариев. Джеймс быстро распечатал письмо, пробежал по нему глазами и поднял взгляд на отца:
— Можно мне пойти на Косую аллею, на пару часов?
— Зачем?— не сдержался дядя Рон.— Свидание?
— Ага,— фыркнул Джеймс.— Можно?
— Иди, только на пару часов, и постарайся не влипнуть в очередную историю,— усмехнулся отец. Джеймс перевел взгляд на маму, и та кивнула, хотя на лице ее была тревога.
— Все будет хорошо,— обещал ей мальчик, а потом взлетел по лестнице, не в силах сдержать улыбки: они с Малфоем одни будут гулять в городе! Джеймс скрылся в своей комнате, не заметив грустного лица Лили, которая стояла на верхнем пролете.
Глава 9. На Косой аллее.
Он впервые шел на Косую аллею без родителей, предоставленный самому себе. Ну, и еще Малфою, конечно.
Джеймс вывалился из камина в Зале на Косой аллее, отплевываясь от пороха и сажи, которых успел наглотаться за короткое путешествие по летучекаминной сети.
— Твоему изяществу мог бы позавидовать горный тролль,— раздался над гриффиндорцем насмешливый голос Малфоя, который уже поджидал друга.— Ты почти не опоздал, это настораживает.
— Привет,— Джеймс отряхнул шорты от последних следов сажи и ухмыльнулся, глядя на безупречно чистого приятеля.— И как тебя выпустили из вашего обиталища?
— Тот же вопрос и к тебе,— мальчики вышли из Каминного зала на освещенную солнцем улицу, по которой неспешно прогуливались волшебники с детьми и потенциальные покупатели. Парочки бродили у площади или же сидели в кафе и на скамейках.— Как это к тебе не приставили какую-нибудь Уизли, чтобы оберегать тебя и тревожиться за твою самочувствие, состояние и все такое?
— Предлагали, но я отбился,— фыркнул Джеймс. Они бесцельно побрели по улице, глядя на броские витрины.— Какие планы?
Малфой пожал плечами: у него не было конкретных предложений, когда он позвал Поттера погулять. Просто не хотелось опять целыми днями сидеть в поместье в обществе чем-то недовольного в очередной раз отца или домового эльфа. Что лучше, Скорпиус сказать не мог, но что прогулка в обществе Поттера предпочтительнее — вот это было точно.
Они, усмехаясь, дошли до конца улицы, где приютилось небольшое кафе под открытым небом: с зонтиками, столиками и пластиковыми стульями. Справа от заведения была небольшая поляна, на которой резвились дети, а их няньки и мамочки сидели на скамейках, обсуждая свои женские проблемы. Полянку окружали с двух сторон все те же дома с магазинами на первых и небольшими квартирками на вторых этажах.
Мальчики прошли к лужайке, засунув руки в карманы и усмехаясь обоюдному молчанию.
— Как там у тебя дома? Обошлось без психических воздействий в воспитании?— наконец, заговорил Джеймс, когда они остановились под раскидистым дубом у поляны.
— Не обошлось, пришлось мне отца немного повоспитывать,— с усмешкой ответил слизеринец.— А у тебя? Все семейство хором орало, чтобы ты лучше убил Малфоя?
— Кровожадность — это ваша привилегия, у нас обошлось душещипательной беседой,— пожал плечами гриффиндорец.— Но, думаю, дядя Рон до сих пор в шоке. Они думают, что я сошел с ума.
— Не так и далеко от действительности,— фыркнул Скорпиус, глядя, как на поляне появился парень, ведя на поводке огромного серого пса, с морды которого свисали слюни.