Мародёры решили, что лучше «сматывать ноги».
– Проследи, нет кого ли поблизости, – шепнула мне миссис Рейнольдс, протягивая невесть откуда взявшуюся подзорную трубу.
Я поморщилась, но с горем пополам всё же полезла на уцелевшую крышу. Только бы не провалиться! Правое запястье припухло и отзывалось нестерпимой болью. Эта боль вгрызалась в рассудок и делала мир нечётким. Кости срастались неправильно. На мгновение меня захлестнула паника. Что если так останется навсегда?
Я проглотила слёзы и, стиснув зубы, сделала последний рывок. Ледяные капли дождя жгли открытую кожу. Я проморгалась и подняла трубу. Со стороны леса не было никакой угрозы. Те четверо французов вышли на большую тропу и теперь удалялись на своих лошадях. Не знаю зачем, но я повернулась в сторону океана.
И задохнулась от изумления.
– Что там? – тут же спросила миссис Рейнольдс.
– Корабль. К Плимуту подплывает корабль! – выдохнула я, не в силах поверить в увиденное.
Стыдно сказать, но раньше я видела такие корабли лишь на картинках.
– Не может быть, – не поверила бывшая экономка. Мародёры поддержали её бормотанием. – Дай-ка взглянуть, куколка.
Она взобралась на крышу с неожиданным проворством. Я стиснула зубы и передвинулась, освобождая ей место.
Теперь мы точно провалимся!
Миссис Рейнольдс долго всматривалась в трубу, а потом начала бормотать ругательства.
– Чёртово судно! Только его...
– А что с ним не так? – перебила я, щурясь и пытаясь разглядеть приближающуюся к нам точку.
– Слишком белые паруса! – неприязненно скривилась миссис Рейнольдс. – Не к добру, уж помяни моё слово.
Я зябко поёжилась. По правде сказать, меня и саму охватило дурное предчувствие.
ГЛАВА 3. Гости
Новый свет, Плимут, 1666 год
К нам пожаловала английская делегация. Герцог Себастьян Фосетт и его дядя Джон Блэкторн. Их встречали как королей. Миссис Кингсли с дочерью отправилась на карете в бухту. Улицы Плимута пришли в страшное волнение. Даже жители забойной ямы высыпали из «нор». Все стекались к главным воротам и с нетерпением ждали гостей.
– Зачем мы туда идём? – спросила я миссис Рейнольдс, старательно кутаясь в плащ.
Не хватало только, чтобы меня узнали!
– Они разбрасывают монеты! Настоящие испанские талеры [8]! – зашипела на меня бывшая экономка, пробивая себе путь локтями. – Не знаю, как ты, но я не согласна стоять в стороне!
Я тяжело вздохнула. Прибавила шагу, стараясь от неё не отстать. Вслед доносились ругательства, тычки и затрещины. От всей этой суматохи у меня уже начинала порядком раскалываться голова.
Зачем я вообще согласилась на эту «прогулку»?
На улице собралась вся колония. Толпы людей жаждали ухватить подачку. Лица горели жадностью. Какие талеры?! Сомневаюсь, что нам достанется даже шиллинг.
– Они прибыли прямо из Лондона! – доносилось со всех сторон. – Настоящие английские пэры! Видели их корабль?
– А какие камзолы! Драгоценных камней на них куда больше, чем во всей коллекции миссис Кингсли!
Я закатила глаза. Если бы эти лорды не разбрасывались монетами, то их наверняка обвинили бы в колдовстве.
Каким-то образом мы оказались в первых рядах. Неугомонные жители продолжали толкаться в спину. Миссис Рейнольдс схватила меня за локоть и вытащила к дороге.
– Едут!
Не удержавшись, я подняла голову. Карета миновала главные ворота и теперь направлялась вверх по улице. На пол падали монеты – и толпа набрасывалась на них точно оголодавшие стервятники.
Стоящие рядом люди загомонили и начали отходить в сторону. Неужели узнали? Мне стало неожиданно больно. Ну да, я ведьма. Да, нищенка и калека! Но зачем шарахаться от меня, как от прокажённой?
Теперь мы стояли на «островке». Проклятье! Правая рука, которую я старательно прятала в кармане плаща, противно ныла. Хотелось просто уйти! Или хотя бы провалиться сквозь землю.
– Стой, где стоишь! – удержала меня миссис Рейнольдс. – Сейчас нам точно перепадёт монетка!
Я стиснула зубы. Скорей бы уж всё закончилось! Как назло, карета ехала донельзя медленно. Видимо, заморским гостям нравилось любоваться сбродом.
Копыта лошадей процокали мимо. Появились колеса. Я затаила дыхание. К ногам со звоном упала большая серебряная монета. Талер. Более презрительного жеста и придумать нельзя. Будто собаке! Меня охватила неожиданная злость. Такая яркая и обжигающая, что на мгновение я испугалась саму себя.
Не знаю, что на меня нашло. Я подняла голову и посмотрела... ему прямо в глаза.
И забыла дышать.
Вокруг продолжали кричать, толпа приветствовала гостей, но я ничего не слышала. Конечно, он был красив. Чёрные волосы, идеальные аристократические черты, бледная кожа, камзол, который расхваливали наивные жители Плимута... Но дело было не в этом. Совсем нет. Не потому я продолжала смотреть ему в глаза. Не потому задыхалась от злости вперемешку со странным смущением. Даже Айзек Баттон, этот железный охотник на ведьм, и тот вздрагивал, когда я смотрела на него таким взглядом. Но неизвестный лишь улыбался! Наклонил голову и окинул медленным взглядом. Будто я показалась ему... забавной.