Выбрать главу

Все это очень хорошо особливо после обещания, данного тобою Геккерну в присутствии твоей тетушки (которая мне о том сказывала), что вс происшедствие останется тайною. Но скажи мне, какую роль во всем это<м> я играю теперь и какую должен буду играть после перед добрыми людьми, как скоро вс тобою самим обнаружится и как скоро узнают, что и моего тут меду капля есть? И каким именем и добрые люди, и Геккерн, и сам ты наградите меня, если, зная предварительно о том, что ты намерен сделать, приму от тебя письмо, назначенное Геккерну, и, сообщая его по принадлежности, засвидетельствую, что вс между вами [предварительно] кончено, что тайна сохранится и что каждого честь останется неприкосновенна? Хорошо, что ты сам обо всем высказал, и что вс это мой добрый гений довел до меня заблаговременно. Само по себе разумеется, что я ни о чем случившемся (92) не говорил княгине. Не говорю теперь ничего и тебе: делай, что хочешь. Но булавочку свою беру из игры вашей, которая теперь с твоей стороны жестоко мне не нравится. А если Геккерн теперь вздумает от меня потребовать совета, то не должен ли я по совести сказать ему: остерегитесь? Я это и сделаю.

Вот тебе сказка: жил был пастух; этот пастух был и забубенный стрелок. У этого пастуха были прекрасные овечки. Вот повадился серый волк ходить около его овчарни. И думает серый волк дай-ка съем я у пастуха его любимую овечку; думая это серый волк поглядывает и на других овечек, да и облизывается. Но вот узнал прожора, что стрелок его стережет и хочет застрелить. И стало это неприятно серому волку; и он начал делать разные предложения пастуху, на которые пастух и согласился. Но он думал про себя: как бы мне доканать этого долгохвостого хахаля и сделать из шкуры (93) его детям тулупы и кеньги. И вот пастух сказал своему куму: кум Василий, сделай мне одолжение, стань на минуту свиньею и хрюканьем своим вымани серого волка из лесу в чистое поле. Я соберу соседей и мы накинем на волка аркан. - Послушай, братец, сказал кум Василий; ловить волка ты волен да на что же мне быть свиньею. Ведь я у тебя крестил. Добрые люди скажут тебе свинья де крестила у тебя сына. Не хорошо. Да и мне самому будет невыгодно. Пойду ли к обедне, сяду ли с людьми обедать, сложу ли про красных девиц стихи - добрые люди скажут: свинья пошла к обедне, свинья сидит за столом, свинья стихи пишет. Неловко. Пастух, услышав такой ответ, призадумался, а что он сделал право не знаю.

Адрес: Александру Сергеевичу

Пушкину.

1288. Ж. Дантес-Геккерн - Пушкину. 15-16 ноября 1836 г. Петербург.

Monsieur,

Le B-on de H. vient de me dire qu'il a йtй autorisй par m. <нрзб.> de me faire savoir que toutes les raisons, pour lesquelles vous m'avez provoquй, avaient cessй, et que par consйquent je pouvais considйrer cet acte de votre part comme non avenu.

Lorsque vous m'avez provoquй, sans me dire pourquoi, j'ai acceptй sans hйsiter, car l'honneur m'en faisait un devoir; aujourd'hui que vous assurez n'avoir plus de motifs а dйsirer une rencontre, avant de pouvoir vous rendre votre parole, je dйsire savoir pourquoi vous avez changй d'idйes n'ayant chargй personne de vous donner des explications que je me rйservais de vous donner moi-mкme. - Vous serez le premier а convenir qu'avant de nous retirer; il faut que les explications, de part et d'autre soient donnйes de maniиre а pouvoir par la suite nous estimer mutuellement.

George de Heeckeren.

1289. В. А. Соллогуб - Пушкину. 17 ноября 1836 г. Петербург.

J'ai йtй, aimsi que vous l'avez desirй, chez M-r d'Archiac pour convenir du temps et lieu. Nous nous sommes arrкtйs а Samedi, vu que Vendredi il m'est impossible d'кtre libre, du cфtй de Pargolava, de grand matin, а 10 pas de distance. M-r d'Archiac m'a ajoutй confidentiellement que le Baron d'Hekern йtait complйtement dйcidй а dйclarer ces projets de mariage, mais que йtant arrкtй par le scrupule de paraоtre vouloir йviter un duel, il ne pourra le faire en conscience, que lorsque tout sera terminй entre vous, et que vous aurez tйmoignй verbalement devant moi ou devant M-r d'Archiac, [que le croyant incapable d'aucun sentiment contrair а l'honneur, vous n'admettez son (94) ] que ce n'est pas а des considйrations d'un homme de c-ur que vous attribuez son mariage.

[Vous avez trop d'esprit, monsieur] N'йtant (95) pas autorisй а promettre de votre part une dйmarche que j'approuve de tout mon c-ur, je vous prie, au nom de votre famille, d'accйder а cet arrangement, qui conciliera tous les parts. - Il va sans dire, que M-r d'Archiac et moi nous sommes les garants d'Hekern.

Sollohub.

Veuillez me donner un mot de rйponse de suite.

Адрес: а Monsieur

Pouchkin,

en mains propres.

1290. В. А. Соллогубу. 17 ноября 1836 г. Петербург.

Je n'hйsite pas а йcrire ce que je puis dйclarer verbalement. J'avais provoquй M-r G. Heckern en duel, et il l'a acceptй sans entrer en aucune explication. C'est moi qui prie Messiers les tйmoins de cette affaire de vouloir bien regarder cette provocation comme non avenue, ayant appris par la voix publique que M-r Georges Heckern йtait dйcidй а dйclarer ses projets de mariage avec M-lle Gontcharof, aprйs le duel. Je n'ai nul motif d'attribuer sa rйsolution а des considйrations indignes d'un homme de c-ur.

Je vous prie, Monsieur le Comte, de faire de cette lettre l'usage que vous jugerez а propos.

Agrйez l'assurance de ma parfait considйration

A. Pouchkine.

17 Novembre

1836

1291. М. М. Яковлеву. 19 ноября 1836 г. Петербург.

Милый и почтенный мой Михайло Лукьянович! виноват! я было тебя зазвал сегодня к себе отобедать, а меня дома не будет. До другогог раза прости великодушно. Не забудь записку о святых доставить мне грешному.

Адрес: Его высокородию

м. г. Михаилу Лукьяновичу

Яковлеву etc. etc. У Казанского моста в доме казенной типографии

1292. В. А. Жуковский - Пушкину. 15-20 ноября 1836 г. Петербург.

Хотя ты и рассердил и даже обидел меня, но меня все к тебе тянет - не брюхом, которое имею уже весьма порядочное, но сердцем, которое живо разделяет то, что делается в твоем. - Я приду к тебе между 1/2 12 и часом; обещаюсь не говорить более о том, о чем говорил до сих пор и что теперь решено. Но ведь тебе, может быть, самому будет нужно что-нибудь сказать мне. Итак приду. Дождись меня пожалоста. И выскажи мне все, что тебе надобно: от этого будет добро нам обоим.

Ж. Адрес: Александру Сергеевичу

Пушкину

1293. Неизвестному. Ноябрь (не позднее 21) 1836 г. Петербург.

<М>илостивый <государь>

1294. Л. Геккерну. 17-21 ноября 1836 г. Петербург. (Реконструированный текст)

Avant tout permettez-moi de faire le rйsumй de tout ce qui vient de se passer. - La conduite de M-r Votre fils m'йtait entiиrement connue depuis longtemps et ne pouvait m'кtre indiffйrente; mais comme elle йtait restreinte dans les bornes des convenances et que d'ailleurs je savais <а quel> point ma femme mйritait ma confiance et mon pect, je me contentais du rфle d'observatr sauf а intervenir lorsque je le jugerai а p savais bien qu'une belle figure, une p malheureuse, une persйvйrance de deux <?> toujours par produire qu sur le c-ur d'une jeune personne et qu'alors le mari, а moins qu'il ne fыt un sot, deviendrait tout naturellement le confident de sa femme et le maоtre de sa conduite. Je vous avouerai que je n'йtais pas sans inquiйtude. Un incident, qui dans tout autre moment m'eut йtй trиs dйsagrйable, vint fort heureusement me tirer d'affaire: je reзus des lettres anonymes. Je vis que le moment йtait venu, et j'en profitai. Vous savez le reste: je fis jouer а M-r Votre fils un rфle si grotesque et si pitoyable, que ma femme, йtonnйe de tant de plattitude, ne put s'empкcher de rire et que l'йmotion, que peut-кtre avait-elle ressentie pour cette grande et sublime passion, s'йteignit dans le dйgoыt le plus calme et le mieux mйritй.

Mais vous, Monsieur le Baron, vous me permettrez d'observer que le rфle а Vous dans toute cette affaire n'est Vous, le reprйsentant d'une tкte couronnйe, vous avez йtй paternellement le maquereau <.............> de votre bвtard ou soi-disant tel; toute la conduite de ce jeune homme a йtй dirigйe par vous. C'est vous qui lui dictiez les pauvretйs (qu'il venait) ddйbiter et les niaiseries qu'il s'est m<кlй d'йcrire.) Semblable а une obscиne vieille, vous alliez guetter ma femme dans tous les coins pour lui parler de votre fils et lorsque, malade de vйrole, il йtait retenu chez lui