Выбрать главу

(129) часы

(130) Неистового Роланда

(131) Девственницу

(132) и т. д., и т. д., и т. д., и т. д., и т. д.

(133) другие времена!

(134) манеру, стиль

(135) Бальная болтовня

(136) Клеон

(137) оплошностях, зевках

(138) Беседы Байрона

(139) Фуше

(140) Бертран <и> Монтолон

(141) Наполеона

(142) но вс , что относится к политике, писано только для черни

(143) У него большие заслуги перед прекрасным полом, и я очень рад, что публично об этом заявил.

(144) Эдинбургское обозрение

(145) чудо мастерства

(146) Нет спасенья вне английской литературы.

(147) Беседы Байрона, Мемуары Фуше <.....> Сисмонди (Литература) <........> Шлегель (Драматургия) <........> Сен-Флорана.

(148) Вот женщина!

(149) Я и моя сестра от всего сердца и от всей души шлем вам привет.

(150) и т. д., и т. д., и т. д.

(151) А. Шенье.

(152) с красной строки

(153) Боульс <и> Байрон.

(154) прелестная

(155) Дорогая и уважаемая княгиня, ваше письмо причинило мне глубокую душевную боль. Я не имел понятия о несчастии, постигшем вас; не буду пытаться вас утешить, но всей душой разделяю ваше горе и вашу тревогу. Надеюсь, что в настоящее время князь и дети уже выздоравливают. Так как "Онегин" может его развлечь, я немедля начну его переписывать и пришлю ему. Напишу также брату, чтобы он выслал ему вс , что найдет у себя из моих стихов. Только прошу князя сохранить вс это для себя лично и никому ничего не читать.

Пущин напрасно рассказал вам о моих тревогах и предположениях, которые оказались ошибочными. Я не поддерживаю никаких сношений с Одессой, и мне совершенно неизвестно, что там происходит.

Успокойтесь, дорогая княгиня, если это возможно. Сообщайте мне о вашей семье и считайте меня всегда в числе самых преданных своих друзей.

24 марта.

(156) Жду ответа.

(157) <с> примечанием

(158) деликатность

(159) мне улыбается

(160) Шамфор: Все те, на кого я их написал, еще живы.

(161) Тебе разрешают писать письма, но только надписанные нашей сестрой <..... > Подобно тому, видишь ли, как я пишу Анне Ивановне Вульф под именем Евпраксии <.....> Экая чепуха!

(162) Какой любезный тон, и в каком он чудесном настроении - Как вы смели написать мне подобное письмо. Хорошо, что ваш брат вместо меня взял на себя труд сжечь его!

(163) экспромт

(164) Варианты в честь мадмуазель Н. Н.

(165) Да будет стыдно и т. д....

(166) обедню Фридриха II за упокой души Вольтера.

(167) Драматические сочинения Шиллера, Шлегеля "Дон Жуана" <.....> Вальт. Скотта <....>

(168) Сен-Флорана

(169) Флер д'оранж

(170) Альфиери

(171) она на меня дуется, а мне наплевать

(172) Подтяжки.

Сапоги.

(173) Я почел бы своим долгом переносить мою опалу в почтительном молчании, если бы необходимость не побудила меня нарушить его.

Мое здоровье было сильно расстроено в ранней юности, и до сего времени я не имел возможности лечиться. Аневризм, которым я страдаю около десяти лет, также требовал бы немедленной операции. Легко убедиться в истине моих слов.

Меня укоряли, государь, в том, что я когда-то рассчитывал на великодушие вашего характера, признаюсь, что лишь к нему одному ныне прибегаю. Я умоляю ваше величество разрешить мне поехать куда-нибудь в Европу, где я не был бы лишен всякой помощи.

(174) Не буду слагать стихов.

(175) Повторение - мать учения.

(176) Уверяю вас, что он не в плену у меня.

(177) Б. 10 мая.

Простите, дорогой друг, что я так долго не писал вам; но служебные обязанности, отсутствие досуга и общества, которое могло бы вывести мой ум из оцепенения, не дали мне возможности написать ни единого письма за полгода. Для вас первого нарушаю я молчание. Спасибо за план вашей трагедии. Что сказать вам о нем? У вас блестящие замыслы, но вам нехватает терпения, чтобы осуществить их. Итак, вам будет суждено проложить дорогу и национальному театру. - Если же говорить о терпении, то я хотел бы, чтобы вы сами обратились к источникам, из которых черпал Карамзин, а не ограничивались только его пересказами. Не забывайте, что Шиллер изучил астрологию, перед тем как написать своего "Валленштейна". Признаюсь, я не совсем понимаю, почему вы хотите писать свою трагедию только белым стихом. [Я полагал бы] Мне кажется, наоборот, что именно здесь было бы уместно применить вс богатство разнообразных наших размеров. Конечно, не перемешивая их между собой, как это делает князь Шаховской, но и не считая себя обязанным соблюдать во всех сценах размер, принятый в первой. - Хороша или плоха будет ваша трагедия, я заранее предвижу [два] огромное значение ее для нашей литературы; вы вдохнете жизнь в наш шестистопный стих, который до сих пор был столь тяжеловесным и мертвенным; вы наполните диалог движением, которое сделает его похожим на разговор, а не на фразы из словаря, как бывало до сих пор. Вы окончательно утвердите у нас тот простой и естественный язык, который наша публика еще плохо понимает, несмотря на такие превосходные образцы его, как "Цыганы" и "Разбойники". Вы окончательно сведете поэзию с ходуль.

Родители вашей графини Наталии Кагульской здесь уже с неделю. Я читал им в присутствии гостей вашего "Онегина"; они от него в восторге. Но сам я раскритиковал его, хотя и оставил свои замечания при себе. Шаховскому не удастся смастерить из него [большую] Октологию. Отрывок из ваших "Цыган", напечатанный в "Полярной Звезде" вместе с продолжением, которого я не знал, является, может быть, самой живой картиной, полной великолепнейшего колорита, какую я когда-либо встречал на каком бы то ни было языке. Браво, брависсимо! Ваш "Кавказский Пленник", хоть его и нельзя назвать хорошим произведением, открыл дорогу, на которой споткнется посредственность. Я отнюдь не поклонник [поэм] длинных поэм; но отрывки такого рода требуют всего богатства поэзии, крепкой обрисовки характера и положения. "Войнаровский" - произведение мозаическое, составленное из кусочков Байрона и Пушкина, склеенных вместе без большой затраты мысли. Я воздаю ему должное за местный колорит. Он неглупый малый, но отнюдь не поэт. В отрывках из Наливайко больше достоинств. Я нахожу подлинную чувствительность, наблюдательность (чуть было не сказал - знание человеческого сердца), удачный замысел, хорошо выполненный, наконец чистоту слога и истинную поэзию в "Чернеце", покуда Козлов говорит от себя; но зачем он избрал рамкой пародию на "Гяура", а кончил длинной парафразой одного места из "Мармион"? Он подражает, иной раз весьма удачно, вашей быстроте изложения и оборотам речи Жуковского. Должно быть, он знает английский язык и изучал Кольриджа.

Простите, дорогой друг, скучный тон моего письма, я пишу вам по обязанности, а не от избытка сердечных чувств, для этого я слишком отупел. Я сам вижу также ошибки во французском языке и в орфографии, допущенные мною, но нет сил исправить их. Пишу не для того, чтобы порисоваться; но мне хотелось бы рассказать вам что-нибудь более интересное. Напечатайте же скорее ваших "Цыган", раз уж вы не хотите прислать мне их в рукописи; ради бога, пишите мне и передайте мой привет вашему брату, которого я очень люблю, хоть видел его лишь мельком. В следующий раз я напишу вам более обстоятельно по поводу вашей трагедии.

(178) и т. д., и т. д., и т. д.

(179) Жанлис <......> Чайльд Гарольда - Ламартина.

(180) в хорошем комическом роде

(181) С. Петербург. 31 мая 1825 г.

Мой милый Пушкин,

Я не в силах выразить вам то необыкновенное удовольствие, которое доставили мне ваши прелестные стихи; это было поистине упоительное мгновение в моей жизни, и я горячо благодарю вас за него. Не мой слабый талант, но восхищение перед вашим дарованием и искренняя привязанность, которую я к вам питаю, оправдывают первое полустишие 7-го стиха; еще раз спасибо, большое спасибо: оно тронуло меня до глубины души!

Я прочел 2-ую песнь "Евгения Онегина"; это прелестно; прочел я также мелкие стихотворения; из тех, что были мне еще неизвестны, многие кажутся мне неподражаемыми: Дочь Карагеоргия, стихи из Корана и две элегии особенно привели меня в восторг. Когда я собираюсь писать стихи, то читаю моего Байрона, Жуковского и вас, и с грехом пополам воображение начинает работать, и я принимаюсь петь. Надеюсь, что ваше тройственное вдохновение не покинет меня в моей новой небольшой поэме о княгине ДолгорукойШереметевой: мне кажется, что это необыкновенно трогательный сюжет. Не решусь сказать, что "Дума" Рылеева, под тем же заглавием, лишена достоинств; однако мне кажется, что она не может служить препятствием к тому, чтобы попробовать написать маленькую поэму в 700-800 строк. У меня уже готов план, а также несколько отрывков, но сначала к вам в дверь постучится моя "Абидосская невеста".