Выбрать главу

< П. Г. Фролов:>

Христос воскрес! - Давно я не беседовал с вами, любезнейший друг, и очень жалею, что не могу при сем случае наговориться с вами досыта; а сколько нового, нового для сердца и ума!.. Но, кроме изъявления вам искренней моей дружбы, которая вам и без того известна, варвар Погодин не позволяет писать ничего и кричит: довольно, довольно; уже пять строчек! - Прощайте, будьте здоровы. Фролов.

<В. П. Андросов:>

Поздравляю Вас, любезнейший Степан Петрович, с нашим старостильным праздником; примите труд передать мое поздравление Папе и Риму. По гроб Андроссов.

<А. П. Елагина:>

Когда дело идет о том, чтобы рассказывать, кто милого Шевырева любит, помнит, кто им радуется, кто всякой всячины ему желает, кто ждет от него стихов, прозы, писем и благословенного возвращения, то мне, Авдотье Елагиной, непременно надобно дать первое, или подле первого место. - Пишут ли к вам Киреевские? пишете ли вы к ним? увидитесь ли вы где-нибудь? Не возвращайтесь прежде их, вам будет здесь несносно скучно; а пока можно, веселитесь, набирайтесь добра и берегите теплоту души, чтобы не озябнуть на родине. (30) Это значит - бог с вами!

<А. А. Елагин:>

Елагин вас обнимает - в этом объятии заключается вс : воспоминание, любовь, дружба, споры, Телеграф, Вестник, и вс хорошее и пакостное, что собственно и составляет нашу жалкую жизнь.

<Пушкин:>

Примите и мой сердечный привет, любезный Степан Петрович; мы, жители прозаической Москвы, осмеливаемся писать к Вам в поэтический Рим, надеясь на дружбу вашу. Возвратитесь обогащенные воспоминаниями, новым знанием, вдохновениями, возвратитесь и оживите нашу дремлющую северную литературу. А. П. (Это Пушкин.) <Приписка сбоку, рукой Погодина.>

<В. М. Рожалин:>

Здравствуйте, любезнейший Степан Петрович; В. Рожал.<ин>.

<Н. М. Языков:>

Христос воскрес! Н. Языков. (А это Языков.) <Приписка сбоку, рукой Погодина.>

В письме две-три строки

Увидите вы и моей руки Прочтите их вдали - у стен Капитолийских И вспомните об нас - душой к вам близких.

Раич.

Адрес (рукою М. П. Погодина): Italie. Rome. A Son Excellence Madame la Princesse Zйnйide de Wolchonsky via di Monte Brianza palazzo Ferucci, 20 а Rome pour remettre а M. Schйwireff.

Ее сиятельству милостивой государыне княгине Зинаиде Александровне Волхонской в Риме. Для доставления г. Шевыреву. Рим. Италия.

472. П. А. Плетнев - Пушкину. 29 апреля 1830 г. Петербург.

29 апреля, 1830. С.п.бург.

Поздравляю тебя, душа моя. Теперь смотрю на тебя с спокойствием; потому что ты ступил на дорогу, по которой никто не смеет вести тебя кроме рассудка твоего и совести: а на них-то я всегда и надеялся в тебе более всего. За одно не могу на тебя не сердиться: ты во вред себе слишком был скрытным. Если давно у тебя это дело было обдумано; ты давно должен был и сказать мне о нем, не потому, чтобы я лаком был до чужих секретов, но потому, чтобы я заранее принял меры улучшить денежные дела твои. Ты этого не хотел: так пеняй на себя, если я по причине поспешности не мог для тебя сделать чего-нибудь слишком выгодного. Вот, что я могу обещать тебе: в продолжение четырех лет (начиная с 1 мая 1830 года) каждый месяц ты будешь получать от меня постоянного дохода по шести сот рублей, хотя бы в эти четыре года ты ни стишка не напечатал нового: будешь кормиться вс старыми крохами. Я знаю, что такая сумма слишком мала по сравнению с товаром, который лежит на руках моих; но повторяю: в поспешности не мог я ничего сделать более, а пуще всего решила меня на то боязнь контрфакции и разные плутни торгашей, которых хоть я и не видал до сих пор, но не мог не бояться, судя по тому, что книжечки-то наши такие крошки, каких не трудно наделать всякому хозяину типографии в день до нескольких сотен. Теперь, по крайней мере, ничего у нас на руках не будет: если мы и обогатим своим товаром Смирдина; литературе же лучше: он будет предприимчивее, а мы-то собственно не в накладе: потерпят для него одни библиоманы. Этот сбыт всех напечатанных уже экземпляров 7 глав Онегина, 2 томов Стихотворений, Полтавы, Цыганов и Фонтана, не мешает тебе увеличивать ежегодно свой доход печатанием или новых глав Онегина, или новых томов Стихотворений, или чего-нибудь другого по усмотрению твоему: не касайся только четыре года до того, что до сих пор напечатано (за исключением Руслана и Пленника, о коих сам ты сделал условия). Поскорей ответь: согласен ли ты на это мое распоряжение? Где тебе жить? Разумеется, чем ближе к друзьям, тем лучше им: они советники пр

истрастные. Издавать ли что нового? Сам теперь суди, смотря по моему отчету.

Прошу тебя и сделай это непременно: поцелуй за меня ручку у твоей невесты-прелести.

Прочие твои поручения приведены будут в исполнение.

473. П. А. Вяземскому. 2 мая 1830 г. Москва.

Благодарю тебя, мой милый, (31) за твои поздравления и мадригалы - я (32) в точности передам их моей невесте. Правда ли, что ты собираешься в Москву? Боюсь графини Ф.<икельмон>. Она удержит тебя в П.<етер>Б.<урге>. Говорят, что у Канкрина ты при особых поручениях и настоящая твоя служба при ней. Приезжай, мой милый, да влюбись в мою жену, а мы поговорим об газете иль альманахе. Дельвиг в самом деле ленив, однако ж его Газета хороша, ты много оживил ее. Поддерживай ее, покаместь нет у нас другой. Стыдно будет уступить поле Булгарину. Дело в том, что чисто-литературной газеты у нас быть не может, должно принять в союзницы или Моду или Политику. Соперничествовать с Раичем и Шаликовым как-то совестно. Но не уж то Булгарину отдали монополию политических новостей? Не уж то кроме Сев.<ерной> Пчелы ни один журнал не смеет у нас объявить, что в Мексике было землетресение, и что Камера депутатов закрыта до сентября? Не уж то нельзя выхлопотать этого дозволения? справься-ка с молодыми министрами, да и с Бенкендорфом. Тут дело идет не о политических мнениях, но о сухом изложении происшедствий. Да и неприлично правительству заключать союз - с кем? с Булгариным и Гречем. Пожалуйста, поговори об этом, но втайне: если Булгарин будет это подозревать, то он, по своему обыкновению, пустится в доносы и клевету - и с ним не справишься.

Отчего не напечатано мое посвящение тебе в третьем изд.<ании> Фонтана? Не уж то мой цензор не пропустил? Это для меня очень досадно. Узнай, пожалуйста, как и за чем.

Сегодня везу к моей невесте Солнцева. Жаль, что представлю его не в прежнем его виде, доставившем ему [кар] камер-герство. Она более благоговела бы перед родственным его брюхом. Дядя В.<асилий> Л.<ьвович> (33) также плакал, узнав о моей помолвке. Он собирается на свадьбу подарить нам стихи. На днях он чуть не умер и чуть не ожил. Бог знает чем и зачем он живет. - Сказывал ты Катерине Андр.<еевне> о моей помолвке? я уверен в ее участии - но передай мне ее слова - они нужны моему сердцу, и теперь не совсем счастливому. Прощай, мой милый - обнимаю тебя и Жуковского. 2 мая.

Адрес: Князю Петру Андреевичу Вяземскому. В С.-Петербурге на Моховой в доме Межуевой.

474. H. О. и С. Л. Пушкиным и О. С. Павлищевой. 3 мая 1830 г. Москва.

Mes chers Parents, j'ai reзu encore deux de vos lettres. Je ne puis vous rйpondre que ce que vous savez dйjа: que tout est arrangй, que je suis le plus heureux des hommes et que je vous aime de toute mon вme.

Sa Majestй m'a fait la grвce de me tйmoigner sa bienveillante satisfaction du mariage que je vais contracter. Elle m'a permis d'imprimer ma tragйdie comme je l'entendais. Dites-le а mon frиre pour qu'il le redise а Pletnef - qui m'oublie par paranthиse ainsi que Delvig.

J'ai remis votre lettre а M-lle Gontcharof, je suppose qu'elle va vous rйpondre aujourd'hui. Mon oncle Матв.<ей> Мих.<айлович> s'est prйsentй chez elle avanthier. Lui et ma tante ont pris la plus grande part а mon bonheur (je suis tout йtourdi [de] d'employer cette expression). Il y a quelques jours que je n'ai vu mon oncle Вас.<илий> Льв.<ович>. Je sais qu'il va mieux.

Merci, ma chиre Olga, de votre amitiй et de vos compliments. J'ai lu votre lettre а Natalie, qui en a ri et qui vous embrasse.

Je vous embrasse aussi, mes chers Parents. Peut-кtre ces jours-ci ferai-je un voyage а Kalouga chez le grand-pиre de Nathalie. Je voudrais bien que la noce se fоt avant le carкme qui va venir. Adieu encore une fois.