Выбрать главу

Однако, ввиду того, что стихи мои могут быть приняты за косвенную сатиру на происхождение некоторых известных фамилий, если не знать, что это очень сдержанный ответ на заслуживающий крайнего порицания вызов, я счел своим долгом откровенно объяснить вам, в чем дело, и приложить при сем стихотворение, о котором идет речь.

Примите, генерал, уверение в моем высоком уважении. Вашего превосходительства нижайший и покорнейший слуга.

Александр Пушкин.

24 ноября. Ст. П. б.

(обратно)

695

Переделано из Александровну

(обратно)

696

Очень вам благодарен за „Мясника“. В этой вещи чувствуется подлинный талант — но „Барнав“… „Барнав“; вот и Мандзони, принадлежащий графу Литте — прошу вас отослать ему и не обращайте внимания на мои пророчества.

(обратно)

697

Я буквально без гроша. Прошу вас подождать день или два.

Весь ваш А. П.

(обратно)

698

маршрут, дневник путешествия.

(обратно)

699

с вписано.

(обратно)

700

Иван Выжигин (совершенно очаровательно!).

(обратно)

701

фр. Кочтова вписано.

(обратно)

702

ни вписано.

(обратно)

703

Милостивый государь,

Лучшим ответом на ваше почтенное письмо от 24-го ноября будет дословное воспроизведение отзыва его императорского величества:

„Вы можете сказать от моего имени Пушкину, что я всецело согласен с мнением его покойного друга Дельвига. Столь низкие и подлые оскорбления, как те, которыми его угостили, бесчестят того, кто их произносит, а не того, к кому они обращены. Единственное оружие против них — презрение. Вот как я поступил бы на его месте. — Что касается его стихов, то я нахожу, что в них много остроумия, но более всего желчи. Для чести его пера и особенно его ума будет лучше, если он не станет распространять их“.

Прошу вас, милостивый государь, принять выражение моего совершенного уважения.

А. Бенкендорф.

С. Петербург. 10 декабря 1831.

№ 6041.

(обратно)

704

для того, чтобы сменить всю прислугу (буквально: очистить дом).

(обратно)

705

ни на единый переделано из ни единого

(обратно)

706

Прорвано.

(обратно)

707

головокружение.

(обратно)

708

Переделано из напрокажешь

(обратно)

709

в последние ряды писателей переделано из в ряды писак

(обратно)

710

Переделано из 18

(обратно)

711

с двойным зрением, проницательный.

(обратно)

712

Примите, сударыня, мою искреннюю благодарность за ваши любезные хлопоты с моими книгами. Я злоупотребляю вашей добротой и вашим временем, но прошу вас оказать мне последнюю милость, — велите спросить наших людей в Михайловском, нет ли там еще сундука, посланного в деревню вместе с ящиками моих книг. Подозреваю, что Архип или кто-либо другой утаивает его по просьбе Никиты, моего слуги (ныне слуги Льва). Он должен заключать (я разумею сундук, а не Никиту) его платье и пожитки, а также и мои вещи и еще несколько книг, которых я не могу отыскать. Еще раз умоляю вас простить мою назойливость, но ваша дружба и снисходительностъ меня совершенно избаловали.