Выбрать главу

красавца Безобразова.

(обратно)

765

кокю (cocu) — рогоносец.

(обратно)

766

и т. д., и т. д.

(обратно)

767

Аврора.

(обратно)

768

Наталия.

(обратно)

769

само собой понятно,

(обратно)

770

комеражей (commérages) — сплетен.

(обратно)

771

на манер Нинон.

(обратно)

772

Переделано из собрать

(обратно)

773

бы вписано

(обратно)

774

Переделано из извини

(обратно)

775

За сим.

(обратно)

776

а там вписано.

(обратно)

777

Прорвано.

(обратно)

778

Описка, вместо декабря

(обратно)

779

Вот, милый Пушкин, 450 руб. за билеты г-на Катенина. Для восполнения всей суммы за 49 билетов ему причитается еще 285 руб., которые вы также получите через два дня. Катенька с приближением нового года погрязла в счетах и занята балами. Она не всё еще распутала. Пишите же, дитя. Любите меня — потому что ради вас я испортила себе много крови

15-го.

Элиза Хитрово.

(обратно)

780

Честное слово — милый братец очень плох, вчера я привез его к себе. Он между сумасшествием и смертью, через час мы ждем кризиса — и вы получите о нем известия.

Как вам не совестно было так пренебрежительно отозваться о Карре. В его романе чувствуется талант, и он сто́ит вычурности вашего Бальзака. Прощайте, прекрасная и добрая.

(обратно)

781

Прорвано

(обратно)

782

Я так виноват перед вами и должен казаться таким неблагодарным, что мне совестно вам писать. Г-н Казасси доставил мне очень любезное письмо от вас; вы в нем просили у меня стихов для альманаха, который намеревались выпустить к этому году. Я задержал свой ответ по весьма уважительной причине: мне нечего было вам послать и я всё ждал, как говорится, минуты вдохновения, то есть припадка бумагомарания. Но вдохновение так и не пришло, в течение последних двух лет я не написал ни одного стиха — и вот почему мое доброе намерение преподнести вам свои несчастные стишки отправилось мостить ад. Ради бога, не сердитесь, а лучше пожалейте меня за то, что мне никогда не удается поступать так как мне следовало бы или хотелось бы.

Я поручил Ширяеву доставить вам всё напечатанное мною по возвращении из Тифлиса — не знаю, выполнил ли он это. Я же обязан вам большой благодарностью за присылку Тифлисских ведомостей — единственной из русских газет, которая имеет свое лицо и в которой встречаются статьи, представляющие действительный, в европейском смысле, интерес. Если вы видаете А. Бестужева, передайте ему поклон от меня. Мы повстречались с ним на Гут-горе, не узнавши друг друга, и с тех пор я имею о нем сведения лишь из журналов, в которых он печатает свои прелестные повести. Здесь распространился слух о его смерти, мы искренно оплакивали его и очень обрадовались его воскрешению […].

Письмо это передаст вам г-н Россетти, весьма достойный молодой человек, который покидает блестящий свет и ветреное и рассеянное существование для сурового ремесла грузинского солдата. Мы рекомендуем его вам и уверены, что вы поблагодарите нас за это знакомство.

Примите, милостивый государь, уверение в моем высоком уважении.

Александр Пушкин.

3 января 1833. С. П. Б.

Милостивому государю господину Санковскому в Тифлисе.

(обратно)

783

Судите о моем отчаянии, когда какой-то пьяница принес мне сегодня обратно ответ, посланный мною вчера на любезную записку, которую вы изволили мне написать.

(обратно)

784

Переделано из начатого: хорошо на[писаны]

(обратно)

785

Переделано из немногу [?]

(обратно)

786

Переделано из за

(обратно)

787

В подлиннике описка: мы

(обратно)

788

непредвиденные расходы.

(обратно)

789

Край листа оборван

(обратно)

790

Край листа оборван

(обратно)

791

дефицит.

(обратно)

792

Край листа оборван

(обратно)