красавца Безобразова.
(обратно)765
кокю (cocu) — рогоносец.
(обратно)766
и т. д., и т. д.
(обратно)767
Аврора.
(обратно)768
Наталия.
(обратно)769
само собой понятно,
(обратно)770
комеражей (commérages) — сплетен.
(обратно)771
на манер Нинон.
(обратно)772
Переделано из собрать
(обратно)773
бы вписано
(обратно)774
Переделано из извини
(обратно)775
За сим.
(обратно)776
а там вписано.
(обратно)777
Прорвано.
(обратно)778
Описка, вместо декабря
(обратно)779
Вот, милый Пушкин, 450 руб. за билеты г-на Катенина. Для восполнения всей суммы за 49 билетов ему причитается еще 285 руб., которые вы также получите через два дня. Катенька с приближением нового года погрязла в счетах и занята балами. Она не всё еще распутала. Пишите же, дитя. Любите меня — потому что ради вас я испортила себе много крови
15-го.
Элиза Хитрово.
(обратно)780
Честное слово — милый братец очень плох, вчера я привез его к себе. Он между сумасшествием и смертью, через час мы ждем кризиса — и вы получите о нем известия.
Как вам не совестно было так пренебрежительно отозваться о Карре. В его романе чувствуется талант, и он сто́ит вычурности вашего Бальзака. Прощайте, прекрасная и добрая.
(обратно)781
Прорвано
(обратно)782
Я так виноват перед вами и должен казаться таким неблагодарным, что мне совестно вам писать. Г-н Казасси доставил мне очень любезное письмо от вас; вы в нем просили у меня стихов для альманаха, который намеревались выпустить к этому году. Я задержал свой ответ по весьма уважительной причине: мне нечего было вам послать и я всё ждал, как говорится, минуты вдохновения, то есть припадка бумагомарания. Но вдохновение так и не пришло, в течение последних двух лет я не написал ни одного стиха — и вот почему мое доброе намерение преподнести вам свои несчастные стишки отправилось мостить ад. Ради бога, не сердитесь, а лучше пожалейте меня за то, что мне никогда не удается поступать так как мне следовало бы или хотелось бы.
Я поручил Ширяеву доставить вам всё напечатанное мною по возвращении из Тифлиса — не знаю, выполнил ли он это. Я же обязан вам большой благодарностью за присылку Тифлисских ведомостей — единственной из русских газет, которая имеет свое лицо и в которой встречаются статьи, представляющие действительный, в европейском смысле, интерес. Если вы видаете А. Бестужева, передайте ему поклон от меня. Мы повстречались с ним на Гут-горе, не узнавши друг друга, и с тех пор я имею о нем сведения лишь из журналов, в которых он печатает свои прелестные повести. Здесь распространился слух о его смерти, мы искренно оплакивали его и очень обрадовались его воскрешению […].
Письмо это передаст вам г-н Россетти, весьма достойный молодой человек, который покидает блестящий свет и ветреное и рассеянное существование для сурового ремесла грузинского солдата. Мы рекомендуем его вам и уверены, что вы поблагодарите нас за это знакомство.
Примите, милостивый государь, уверение в моем высоком уважении.
Александр Пушкин.
3 января 1833. С. П. Б.
Милостивому государю господину Санковскому в Тифлисе.
(обратно)783
Судите о моем отчаянии, когда какой-то пьяница принес мне сегодня обратно ответ, посланный мною вчера на любезную записку, которую вы изволили мне написать.
(обратно)784
Переделано из начатого: хорошо на[писаны]
(обратно)785
Переделано из немногу [?]
(обратно)786
Переделано из за
(обратно)787
В подлиннике описка: мы
(обратно)788
непредвиденные расходы.
(обратно)789
Край листа оборван
(обратно)790
Край листа оборван
(обратно)791
дефицит.
(обратно)792
Край листа оборван
(обратно)