Выбрать главу

 — Да уж, — только и сказал Роджер.

 — Но при этом он не так плох, как родовые аристократы, — продолжал мистер Пиджин, и голос его потеплел. — К примеру, как мы отзываемся о людях, которые продают свои титулованные имена владельцам газет, чтобы те увенчивали ими колонки со всяким вздором? Хотя, пожалуй, пусть уж лучше они сами пишут о своих чудачествах, чем кто-либо другой нагородит горы чуши об этом. Или девушки, которые продают свои титулованные имена производителям крема для лица, чтобы те использовали их в рекламных колонках "желтой" прессы?

Ты можешь возразить мне, сказав, что девушки, которые под заимствованным именем выступают на сцене, пишут романы или делают что-то еще, прилагают все усилия к тому, чтобы упрочить свою репутацию в мире, который отказывается принимать на борт пассажиров без титулов. И что же? Чувствует ли девушка, выступающая на сцене, больше уверенности в себе, зная, что в один прекрасный день может выплыть наружу тот факт, что свое имя она присвоила, а на самом деле она вовсе не сестра лорда Имярек? Или начинающая писательница, внушающая всем, что она дочь графа Имярек, и именно поэтому она пишет столь умно и талантливо?

Да, дорогой мой Шерингэм, было время, когда наша аристократия действительно была нашим достоянием. Благодаря ей возник тот уникальный тип, который не может появиться в других странах. Он сыграл большую роль в становлении того самого общества, которое сейчас хоронит его. Отдельные представители этого типа все еще сохраняются. Но в основном налицо вырождение: так называемый аристократ ныне воспринимает свой титул не как ответственность, а как средство завоевать популярность либо добыть деньги. Утешает лишь то, что та часть общества, которая по глупости все еще верит, что титул сам по себе добродетель, обречена на вымирание.

 — Из всего этого я делаю вывод, — сказал Роджер, — что ты не примыкаешь ко всем этим разбогатевшим социалистам?

Мистер Пиджин взглянул на него с возмущением:

 — А я-то думал, что из моей десятиминутной тирады вполне понятно, что я твердый консерватор.

 — Прошу прощения, разумеется, именно так. Проблема в том, что ныне эти две вещи обозначают одно и то же Между прочим, — произнес Роджер, взглянув на леди Дарракот, — она по-прежнему сидела, а бахрому ее пледа трепал ветерок. — Похоже, что леди Дарракот как раз подпадает под твое определение старого типа аристократов — в отличие от "новых" аристократов? Ах да, вы ведь не были знакомы до встречи здесь, на яхте. По крайней мере, она напоминает женскую ипостась сэра Джона Бирча, а?

 — Ну уж нет, — сказал мистер Пиджин со снисходительной ухмылкой. — Она образчик благородного аристократа-коммерсанта.

 — Коммерсанта? — повторил Роджер удивленно.

 — Ты разве не знаешь, — с наигранным удивлением произнес мистер Пиджин, — что леди Дарракот получает вознаграждение за сопровождение молодых девушек в качестве компаньонки?

 — Но ты не?...

 — Вот именно, что я. Уверяю тебя, она делает это за более чем достойное вознаграждение, мой дорогой Шерингэм. Чтобы придать достойное обрамление нашему небольшому сообществу. Её пригласила Кристл.

 — Я потрясен, — сказал Роджер.

 — Вообще-то я думаю, — сказал мистер Пиджин жалобным тоном, — что она не отрабатывает своей платы. Я пригласил ее, чтобы она вносила нужную нотку в отношения между всеми нами, а не только в отношения своей племянницы и галантного капитана. Ты ощущаешь эту нотку, Шерингэм? А мистер Гарольд Паркер? А миссис Брэй? А я? Придется попросить Кристл, чтобы она проинструктировала ее на предмет расширения поля деятельности.