- Скажем так, люблю я кого-то другого, - Тео многозначительно посмотрел на Гермиону, - но я не испытываю отвращения к этим животным, и у меня нет аллергии на их шерсть, - Тео ухмыльнулся и добавил, покосившись на гриффиндорку, - и у меня нет дома котов.
Гермиона улыбнулась и нежно посмотрела на слизеринца. Его настрой и позитив удивительно действовал не только на ее тело, но и на разум. Все, что она хотела сделать сейчас – это обнять его и зарыться рукой в мягкие черные волосы.
Но вместо проявления чувств Гермиона сглотнула и, сцепив ладони в замок, выжидающе уставилась на парня.
- Нам сюда, - он указал в сторону от лестницы, предлагая пройти дальше вглубь первого этажа.
Они обогнули лестницу и прошли в еще одно помещение. Перед взором предстало огромное панорамное окно. Это помещение было меньше предыдущего и плавно переходило в коридоры, что растягивались в правую и в левую сторону. Тео мягко потянул Гермиону влево, и она последовала за ним.
Коридор был светлым и красивым. Всю стену справа сопровождал ряд окон в виде арок, а над каждым окном уместилось круглое окно, что проливало свет на верхнюю часть помещения. И эта часть, несомненно, стоила такого внимания!
Стены стремились к сводчатому потолку, на котором красовалась роспись. Гермиона лишь ахнула, увидев сюжет, в котором были изображены книги, карта мира, волшебники с волшебными палочками и еще много-много вещей, которые символизировали знания человечества. Вся композиция тянулась вдоль коридора и была обрамлена красивой лепниной, что нисколько не отвлекала на себя внимание, а лишь подчеркивала красоту фрески.
Гермиона опустила взгляд и заметила, как напротив каждого окна стоят причудливые растения в огромных горшках, а на стенах между окнами расположены портреты волшебников. Она перевела взгляд на другую стену и подметила наличие таких же портретов магов и ведьм, которые наклонялись к рамам и что-то шептали друг другу. Гриффиндорка уже было открыла рот, чтобы спросить Тео, но он опередил ее:
- Это портреты моих предков, - Тео посмотрел на спокойные лица, что выражали заинтересованность в гостье и ухмыльнулся. – Здесь не все, а лишь те, что внесли вклад в становление фамилии Нотт в волшебном мире.
Теодор бросил взгляд на дальний портрет у окна и поджал губы. По мере приближения к нему, Гермиона увидела на изображении статного строгого мужчину, что был похож на Тео больше других. Она догадалась, кто это был. Он не нуждался в представлении, ведь его высокомерный взгляд говорил сам за себя. Дед Теодора, и по совместительству братоубийца, осматривал внука и девушку строгим, но также любопытным взглядом. Они немного замедлили шаг и остановились напротив портрета. Контанкерус Нотт выгнул бровь и пробежался взглядом с Теодора на Гермиону и обратно.
Тео фыркнул и пренебрежительно произнес:
- О-о, просто молчи, - он взял Гермиону за руку и шагнул вперед.
Она молча последовала за парнем, когда он двинулся к большой деревянной двери. Она могла лишь догадываться о разногласиях между внуком и дедом, ведь Тео точно дал понять, что не разделяет взглядов предка.
Он остановился у двухстворчатой двери и улыбнулся Гермионе, предчувствуя ее восторг от того, что ей предстоит увидеть.
Что-то кольнуло внутри, и Тео распознал знакомое чувство ревности. Сейчас ему предстоит пережить момент, когда внимание Гермионы будет отдано не ему. Он поджал губы и сильнее сжал ручку двери, стараясь не выдавать своих глупых эмоций.
Толкнул дверь, и на них пролился свет, словно в помещении было заперто солнце. Гермиона прищурилась и поставила ладонь к бровям, прикрываясь от льющегося света. Тео пропустил ее вперед и зашел следом, тихонько закрыв дверь.
Гермиона не нашла в себе сил на слова. Она так и застыла, в изумлении подняв голову вверх и пытаясь осознать все величие библиотеки. Бросила быстрый взгляд на Тео, ожидая его подтверждения, что перед ней не иллюзия.
- Как-то так, - он пожал плечами и также поднял голову вверх, чтобы посмотреть на солнечное небо.
Помещение было огромным, казалось, в нем нет стен – множество высоких стеллажей с книгами расположились напротив окон по левую сторону от входа. Они были выполнены из светлого дерева, возможно, из молочного дуба, что славился своей уникальностью из-за золотисто-белого оттенка.
Дневной свет струился сквозь большие панорамные окна, наполняя пространство воздухом и придавая ему легкости. Гермиона не могла рассмотреть, насколько далеко вглубь тянется помещение. Зато, подняв голову, она оценила величие пространства – библиотека занимала несколько этажей, судить о которых можно было по выступающим балконам и расположенным на них рядам стеллажей с фолиантами. Венцом этой несказанной красоты служил потолок, точнее его отсутствие. То ли по примеру оформления Большой залы в Хогвартсе, то ли ввиду особой магии – перекрытие отсутствовало, являя взору небесно-голубой цвет дневного неба с проплывающими на нём дымчатыми облаками.