На следующий день после нашего разговора с Джеро я проснулась рано утром, едва солнце показалось над горизонтом. Дом был погружен в тишину, нарушаемую лишь редкими звуками ветра, гуляющего по саду. Алисия, как всегда, приготовила завтрак – поджаренный хлеб, клубничный джем и ароматный чай. Мы сидели вместе за столом, наслаждаясь утренней тишиной.
- Госпожа Лира, - внезапно сказала она, прерывая молчание, - вчера вечером господин Джеро говорил со мной о вашем положении. Мне кажется, вам стоит быть осторожнее.
Ее слова прозвучали неожиданно, и я насторожилась.
- Что ты имеешь в виду? – спросила я, стараясь скрыть тревогу в голосе.
- Просто будьте внимательны, - ответила Алисия, опустив глаза. – В последнее время вокруг дома стали появляться странные люди. Они не подходят близко, но я уверена, что наблюдают за нами.
Мои руки невольно сжались в кулаки. Похоже, мои опасения оправдались: королевские шпионы действительно начали поиски. Теперь время играло против меня, действовать придется быстро.
- Спасибо за предупреждение, Алисия, - поблагодарила я севшим от волнения голосом. – Ты права, нам всем нужно быть начеку.
А особенно мне…
Подумала, но не сказала вслух.
После завтрака я решила прогуляться по саду, чтобы немного успокоиться и обдумать ситуацию. Вдруг мой взгляд привлекла небольшая беседка, скрытая среди деревьев. Подойдя ближе, я заметила, что внутри нее кто-то сидит. Это был Джеро, склонившийся над тетрадью и делающий заметки чернильным карандашом.
- Доброе утро, Лира, - приветствовал он меня, вставая навстречу. Его лицо было серьезным, почти мрачным. – Кажется, наши дела становятся все сложнее.
- Что случилось? – я вспомнила слова Алисии и сглотнула.
- Вчера вечером ко мне пришел один из моих информаторов, - начал он, глядя куда-то вдаль. – Оказывается, королевские псы обнаружили твою связь с одним из издателей запрещенной литературы. Теперь они знают, что ты здесь.
Эти новости были подобны удару молота. Моя жизнь снова оказалась под угрозой, и на этот раз я не знала, как поступить. Джеро заметил мое беспокойство и мягко коснулся моего плеча.
- Не волнуйся, - сказал он, стараясь утешить. – У нас есть план. Завтра ночью мы отправимся в одно место, где тебя никто не сможет найти. Там ты сможешь продолжить свое дело и научиться магии.
Его слова звучали обнадеживающе, но в глубине души я ощущала страх перед неизвестностью, хотя даже себе не могла признаться в этом. Однако другого выбора у меня не было. Нужно было довериться Джеро и надеяться на лучшее.
***
Тем временем в столице…
Королевская стража суетилась, проверяя каждый уголок города.
Генерал Дарквуд, высокий мужчина с острыми чертами лица и холодными серыми глазами, стоял в центре своего кабинета, заполненного картами и старинными фолиантами. На столе лежала толстая стопка донесений, каждое из которых подтверждало его худшие подозрения.
- Так, значит, она все еще в городе… - пробормотал он, изучая одну из карт. – Надо усилить патрулирование. Пусть проверяют всех подозрительных лиц.
Его помощник, молодой офицер с бледным лицом, кивнул.
- Господин, мы уже отправили дополнительные отряды. Но пока никаких следов.
Дарквуд нахмурился.
- Этого недостаточно. Найдите ее любой ценой.
Офицер промолчал, но в его глазах мелькнуло сомнение. Он знал, что генерал редко ошибается, но эта девица, похоже, была хитрее, чем казалось сначала.
- Да, господин генерал, - наконец ответил он. – Мы сделаем все возможное.
Дарквуд отвернулся от карты и посмотрел в окно. За городом начинались леса, уходящие далеко за горизонт. Он чувствовал, что его добыча близка, но понимал, что время работает против него. Если она успеет уйти, следы вольнодумцев затеряются навсегда.
* * *
Тем временем, в доме Джеро, я готовилась к побегу. Сложила несколько вещей в небольшой мешок: одежду, немного еды и несколько ценных книг, которые могли пригодиться в пути. Мое сердце билось учащенно, но я старалась оставаться спокойной.