– Помедленнее! – клешни скорпиона стукнулись друг о друга. – У меня не получается ловить твои слова, когда ты так быстро тараторишь.
– Ловить? – спросил Ноэль. – Что ты имеешь в виду?
– Я перевожу твои мысли. Ну, то есть, не все. Только те, что ты мне предоставляешь.
– Что? Я не понимаю ни слова.
– Я тоже. Если ты, наконец, не заговоришь медленнее.
Ноэль нахмурился.
– Что ты имел в виду, когда сказал про перевод? – медленно осведомился он.
– Это ты тоже узнаешь. – Клешни скорпиона исполняли какой-то неведомый танец. – Скажи, ты тот самый мальчик, которого обнаружила на пляже Катокве?
– Ты её знаешь? – взволнованно спросил Ноэль.
– Конечно. Её все знают. – Скорпион направил хвост на Ноэля. – Это правда – то, что о тебе рассказывают?
– А что обо мне рассказывают?
– Ну, ты понимаешь. Что ты… знаменитость.
– Знаменитость? – Ноэль покачал головой. – Вообще-то нет.
– Гм-м. – Хвост Клиффа опустился.
– Где Катокве? – спросил Ноэль.
– Понятия не имею. Вероятно, в своей комнате. Ты уже знаешь, когда у тебя экзамен?
– Экзамен? – Ноэль ошарашенно уставился на скорпиона. – Я и не знал, что мне предстоит выдержать экзамен. О чём речь?
Клешни Клиффа снова пустились в пляс.
– Это кое от чего зависит.
Ноэль с трудом сдержал стон. Почему никто не разговаривает с ним прямым текстом?
– От чего?
– От тебя, – сказал Клифф. – Всё всегда зависит только от тебя. Больше я, к сожалению, сказать не могу. Каждый раз всё по-разному. Они то и дело придумывают что-то новенькое. Тем более что в твоём случае это будет двойной экзамен.
– Двойной экзамен? Что это значит?
– Это значит, что ты не единственный экзаменуемый. У тебя есть сородич, который также является соискателем.
– Ты имеешь в виду – человек? Мальчик? Или девочка?
Скорпион похлопал клешнями.
– Признаться, я в этом вопросе не силён и с трудом отличаю людей-самцов от людей-самок. Скоро ты познакомишься со своим конкурентом и сам всё узнаешь. Он живёт в гостинице.
– И где… – «Это находится», – собирался спросить Ноэль, но не успел. Клифф опустил клешни, его хвост принялся метаться из стороны в сторону. Ноэль предусмотрительно отступил назад.
– Прости, – извинился Клифф. – Мне пора. Мой друг Зирк ждёт меня внизу у моря. Он перевезёт меня на Третий остров, потому что пловец из меня не ахти какой.
– Кто такой Зирк? – спросил Ноэль.
Но Клифф уже отвернулся, посеменил вниз по стене и исчез в зарослях между пальмами, ни разу не обернувшись.
Вскоре в палату вошла сестра Любу с тарелкой супа.
– Ужин! – объявила она. – Ох, здесь до сих пор открыто окно.
Она поставила суп на ночной столик и закрыла оконные створки.
– Как дела? – спросила она, задвигая занавески. – Всё в порядке?
– В порядке. – И это была правда. В голове Ноэля больше не гудело, а измождение, которое он ощущал ещё в полдень, отступило.
Слегка кружилась голова. Вероятно, от шквала вопросов, роившихся у него в мозгу.
Или от голода.
От тарелки на ночном столике поднимался восхитительный аромат. Пряный, острый и одновременно сладкий. Желудок Ноэля заурчал громко и требовательно.
– Проголодался? – Любу продемонстрировала свои крупные белые зубы. – Чудесно.
Она достала из шкафчика поднос, прикрепила его к держателю на кровати Ноэля и поставила на него тарелку.
– Приятного аппетита, – пожелала она, протягивая Ноэлю ложку.
Ноэль попробовал еду и с наслаждением закатил глаза.
– Вкусно?
– Бесподобно. Это вы приготовили?
Любу рассмеялась громоподобным смехом.
– Тогда суп вышел бы несъедобным. Нет, вся еда готовится в кухне гостиницы. Миссис Окабу – восхитительный повар.
Черпая ложкой суп, Ноэль задавался вопросом, кто такая миссис Окабу – человек или животное. Но какое животное умеет так хорошо готовить? Может, спросить у сестры Любу? Но почему-то этот вопрос казался ему невежливым.
– Я только что познакомился с одним из учеников, – сменил он тему. – С Клиффом.
– Скорпион с Третьего острова. – Сестра Любу опустилась на стул рядом с дверью и стала с одобрением наблюдать за тем, как он ест. – Приятный молодой человек.