Повернувшись к преследующим его тенью фигурам, Фос указал на стол и заговорил почти ритуальной приветственной фразой:
– Пусть у меня и не много еды, но вы мои гости, и я разделю её с вами.
Он слышал, как странная фигура передаёт его слова. То, что это его слова переведённый на другой язык, Фос не сомневался. Ведь он точно мог узнать свой же голос, но которым говорят эти странные и витиеватые слова. Очень странный талант переводчика удивлял Фоса, но вместе с тем и внушал уважение к его труду. Подражать чьему-то голосу было не просто, хотя Фос лишь в шутку иногда пытался делать это, в детстве подражая наставлениям старших, но всё же хорошо помнил, как ему это не давалось. Выходили скорее кривлянья, чем копия. Но этот незнакомец, он передавал именно его голос, который внезапно говорил на чуждом языке, так, что иногда Фосу даже хотелось приостановиться и послушать, останавливало его лишь понимание того что переводчик скорее всего так же замолкнет.
Женщина чужак, Мино, напомнил себе Фос, помолчала некоторое время, но потом заговорила, и её ответ сразу начали переводить.
– Мы благодарны Вам за столь радушное гостеприимство. Но мы прибыли из далека, и нам лучше не делить еду друг друга, так как это может быть опасно для здоровья. У нас есть собственный запас пищи и если не возражаете, то мы составим вам компанию, но со своей едой.
Фос заметил, что перед ответом она не совещалась со своим спутником. Возможно она была у них главной. Однако Фос не совсем понял, что она имела ввиду про опасность. Поэтому пойдя к столу он демонстративно чтобы гости видели, съел ложку. Закончив демонстрацию решил попытаться ещё раз уговорить гостей на еду.
– Я ем её каждый день, уже много циклов, всю свою жизнь, повара никогда не делали ничего такого что было бы опасно здоровью. В худшем случае они могут забыть что-то добавить, но и такое случается редко, если только учат кого нового и наставник не уследил.
– Мы прибыли с другой планеты, мы представители другой расы, та еда что не причинит вред Вам, может быть смертельна для нас. И наоборот. Дело не в злом умысле, просто так устроен мир, на сколько мне известно. Прежде чем делить еду, нужно изучить её состав и влияние на живой организм, который эволюционировал в другой среде… даже если это похожие на первый взгляд среды обитания.
Голос переводчика звучал твёрдо и почтительно у Фоса остались подозрения что получаемый им отказ лишь следствие некой вежливости. Но он всё же решил принять отказ. Как мастер-кузнец он хорошо разбирался в технике и механизмах, стали и сплавах, но обладал практически нулевыми познаниями в биологии. А потому не видел никакого смысла спорить на темы, в которых не понимал. Когда-то в молодости он был дружен с одним юношей, его семья была не знатного происхождения, но мечтала выбиться на уровни повыше. Они выбрали для себя путь биологических наук, и, наверное, достигли успехов, так как на нижних уровнях он того знакомого больше не встречает. Вот он бы, наверное, смог поддержать подобный диалог, но не Фос. Поэтому он лишь слегка кивнул гостям и повернувшись к еде не спеша начал свой ужин. Порцию с центра стола Фос передвигать не стал. Так как не видел, что бы Мино советовалась со своими попутчиками, и предполагал, что кто-то, да может быть даже она сама, всё же решит передумать.
Переводчик, поняв, что разговор окончен удалился в комнату, а Мино подошла ближе к столу и Фос сразу понял свою ошибку. Стол был для неё высоковат. Это, казалось бы, было так очевидно, но у Фоса никогда не было детей, поэтому он совсем не подумал о такой мелочи. Ему пришлось отставить мысли о еде, и напрягая память вспоминая есть ли в его доме детские подставки к столу. Конечно ему они были без надобности, но обычно такими укомплектовывался каждый дом, рассчитанный на семью. Его кузнечная мастерская, как и любой ремесленный дом, был рассчитан на то что это родовое имение, поэтому в нём было и больше комнат, и должны были быть необходимые аксессуары для детей. Вот только, где же он их видел последний раз. Память не давала чёткого ответа сходу, оставался только один путь. Фос отошёл от стола и направился в домовую кладовую. У него была привычка хранить вещи в строгом порядке и потому только открыв дверь кладовой ему в глаза сразу бросился тот её сегмент где он сложил все детские вещи. Их было не много, поэтому подставки были найдены быстро. Мино следовала за ним тенью, в какой-то момент времени Фос даже подумал, что это весьма кстати, нести сразу три подставки было не слишком удобно из-за их габаритов. Но быстро передумал, вспомнив как ранее видел, что даже взятый ею обыкновенный блокнот с техническим заданием заметно сковал движения её рук. Подставка была куда массивней и тяжелей, а Мино физически не тянула даже на крепкого ребёнка. Что за странное существо, как они вообще смогли преодолеть великое море огня, было не ясно Фосу, но он воспринимал это как данность. Когда подставки были установлены к столу, то Мино смогла встать на одну из них и оказаться на приемлемой для приёма пищи высоте. Переводчик вернулся куда раньше, чем Фос закончил с подставками, всё время молчаливо ожидая. В руках у него был скудный по объёмам и виду рацион и не было понятно, как они собираются делить его на двоих. Еда их выглядела крайне странно, похожая скорее на жижу и не вызывала никакого аппетита. Когда Мино оказалась у стола, то Фос понял, что весь этот рацион был принесён только ей одной. Это конечно отвечало на вопрос о дележе, но порождало другой вопрос, переводчик бы не успел поесть пока Фос отсутствовал в кладовой, так почему же не ел и сейчас. Это очень волновало Фоса, не понаслышке знавшего как важно хорошо питаться. К тому же в обществе Фьорлов не допускалось подобного притеснения, когда один ел, а другой должен был смотреть. Да и до этого Фос уже заметил, что у переводчика на поясе нет оружия, или чего-то похожего на оружие. У двух других фигур, даже у той что оставалась неподвижной всё время, на поясе было нечто похожее на оружие. Из той истории которой учили всех детей, Фос знал, что рабство и любое принудительное служение господам было давно отринуто их обществом. Множество древних междоусобных войн и пролитой крови преподало народу Фьорлов ценный урок о непомерной стоимости подобных притеснений. С обретением таких, казалось бы, простых, но оказавшихся дорогими истин, в те давно минувшие дни их народ объединился. И это единение сделал их теми, кто они есть и сейчас, дав возможность пережить то что иначе погубило бы всех до последнего Фьорла не встань они на путь чести. Так что пусть эти чужаки и прибыли издалека, имели свои порядки и возможно подобие культуры, но сейчас они были в его доме. Фос заговорил, обращаясь к стоящему в стороне.