Выбрать главу
6.

Лиза подъехала к бару без пяти минут десять. Она специально так рассчитала время, чтобы не опоздать, но и не прийти слишком рано. Подобного рода информаторы, как тот, что ждал ее в «Сильвер Лайн» с путеводителем по Лондону — обычно люди нервные. Опоздаешь — могут не дождаться, придешь заранее — заподозрят засаду или еще какую-нибудь глупость.

Припарковавшись — а это потребовало немалых усилий, так как даже ее Фольксваген-жук едва уместился в зазоре между двумя огромными, словно броневики, джипами — Лиза сразу же прошла в зал. Часы над барной стойкой показывали «десять».

«Я безупречна! — довольно констатировала Лиза, всю жизнь пытавшаяся разрушить стереотипное представление о женщинах, как о существах поверхностных, необязательных и не пунктуальных. — Ну, и где же наш идиот?»

Человек с цветастым детским дорлингом нашелся практически на противоположной стороне бара. Рассмотреть его в полумраке, царившем в заведении, было невозможно, но руки мужчины, стопка водки и книга были освещены верхней подсветкой с рампы.

— Добрый вечер! — Лиза взобралась на высокий табурет рядом с информатором и жестом подозвала одного из двух барменов, работавших в смену. — Смешайте мне, пожалуйста, Маргариту! — улыбнулась она смуглому парню за стойкой и снова повернулась к мужчине с путеводителем. — Слушаю вас.

При ближайшем рассмотрении, информатор оказался довольно молодым мужчиной, лет, быть может, тридцати или около того, но выглядел неважно: какой-то потрепанный, неопрятный, дерганный.

«И глаза бегают, — отметила Лиза. — Неужели все-таки псих?»

— Итак? — сказала она, поскольку на первую ее реплику мужчина не ответил.

Однако тот по-прежнему молчал, нервно оглядывая погруженное в полутьму помещение бара и, время от времени, облизывая губы.

— Вы меня слышите? — не то, чтобы Лиза так быстро теряла терпение — ей приходилось встречаться с очень разными людьми, — но молчание человека, позвавшего ее на встречу, начинало раздражать.

— Зачем вы привели с собой этих людей?! — вдруг выпалил мужчина. — Я же сказал, приходите одна!

— Каких людей? — удивилась Лиза, начиная понимать, что ее первая догадка, увы, оказалась верной. К сожалению, в сфере борьбы с коррупцией и охраной окружающей среды подвизалось множество патентованных психов, и этот тип, похоже, не исключение.

— Они не с вами? — округлил глаза мужчина. — Замечательно! Значит, вы привели за собой хвост!

— Хвост? — хмыкнула Лиза. — То есть, слежку, вы это имеете в виду?

— Да, — едва ли не со всхлипом выдохнул собеседник. — Я ухожу. Документы в книге…

— Постойте! — попыталась остановить его Лиза. — Успокойтесь и покажите мне этих людей!

— Вы наивны, как ребенок, — покачал головой мужчина. — Ну, да бог с вами! Смотрите в зеркало и не вертите головой. Столик справа от входа, два мужчины, один в свитере, другой в байкерской косухе. И вон еще один, высокий, в костюме, он идет сейчас к стойке. До свидания! — мужчина легко соскочил с табурета и сразу же исчез во мгле между столиками, оставив на стойке свой путеводитель.

Лиза посмотрела ему вслед, перевела взгляд на книгу и только сейчас заметила, что между страницами путеводителя действительно вложены какие-то листы. Соблазн взять книгу и посмотреть, что оставил ей этот странный человек, был велик, но Лиза вдруг поняла, что слова несостоявшегося собеседника встревожили ее гораздо больше, чем она хотела признать. Что-то в людях, на которых указал «псих», ей не понравилось, хотя она и не могла сформулировать, что именно.

Стараясь не выдать своего интереса, Лиза снова посмотрела в зеркало. Один из двух мужчин за столиком справа от входа пил пиво и смотрел сквозь окно на улицу, но что занимательного он там нашел, оставалось загадкой. Пустая улица без достопримечательностей и почти без движения. Темная парковка, глухая стена складского помещения. Другое дело, если он смотрит не на улицу, а на отражение в стекле, используя окно точно так же, как использовала Лиза зеркальную заднюю стенку бара.

«Возможно, что и так», — сейчас Лиза почти уверилась, что второй мужчина, тот, что походил на байкера, смотрит прямо на нее. Поглядывал в ее сторону, кажется, и тот высокий, в темном костюме, что уселся за стойку почти напротив Лизы.