Граф Батьяни побледнел и принялся искать рукой опоры.
— Мои слова задели тебя за живое, — продолжал Фаризант, — если бы я не считал более благоразумным молчать, то мог бы порассказать тебе много интересного. Так или иначе можешь быть уверен, что палач приготовит для тебя хорошую веревку, за которую, в крайнем случае, я сам заплачу из собственного кармана.
— Скажи мне, шут, — глухо проговорил Батьяни, — почему ты так ненавидишь меня?
Горбатый Фаризант подошел к пленнику, молча взглянул на него, а потом медленно произнес:
— Я ненавижу тебя потому, что ты мой смертельный враг.
— Откуда же у тебя эта вражда?
— Она родилась из моей ненависти к тебе.
Но Батьяни не удовлетворился этими словами, которыми Фаризант, по-видимому, хотел скрыть свои тайные мысли.
— Фаризант! — почти с мольбой воскликнул он. — Я знаю, я часто обижал тебя. Но не в том же кроется причина твоей ужасной ненависти. Мало ли шутили с тобой и все другие при дворе? Почему же ты так непримирим? Остается предположить, что ты скрываешь от меня тайну. Ты, наверное, не пожалеешь, если откроешь мне ее. Если я и был неправ по отношению к тебе, то ведь можно будет так или иначе загладить эту вину. Говори, Фаризант. Прошу тебя, скажи мне всю правду.
Шут насмешливо улыбнулся.
— Поразительно, — произнес он, — до чего граф Батьяни стал покладист. Он упрашивает несчастного шута, того самого, которого раньше угощал пинками и побоями. Граф Батьяни. Ты узнаешь всю правду. Клянусь тебе, что ты будешь знать все и что тебе станет известно, за что я ненавижу тебя хуже чумы. Но я открою тебе эту тайну, которая разделяет нас с тобой, только тогда, когда палач наденет на твою шею петлю и когда ты уж почти повиснешь в воздухе. Тогда я тебе дам напутствие в дальнюю дорогу, чтобы ты не забыл меня.
Фаризант пронзительно расхохотался и выбежал из камеры.
Железная дверь с грохотом захлопнулась за шутом, и Батъяни расслышал, как он дважды повернул ключ в замке.
— Я погиб, — простонал он, опускаясь на свою постель, — все мое прошлое будет разоблачено. Меня осудят и приговорят к смертной казни уж за одно то, что я давал герцогу заведомо ложные сведения о себе и снискал его благоволение нечистыми путями. А надежды на бегство нет. Этот шут наблюдает за мной неусыпно. Скорей удалось бы мне уйти от зоркого взгляда голодного тигра, чем от этого горбатого урода. Приходится расставаться с жизнью, так как скоро настанет всему конец. Да, Сандор Батьяни, твоя песенка спета.
Тем временем Фаризант в глубоком раздумье спустился по широкой каменной лестнице тюремного здания и вышел на улицу. Не оглядываясь, он пошел дальше и прошел несколько переулков. Вдруг к его ногам упала сложенная бумажка. Фаризант остановился и поднял бумажку. То, что он прочел в этой записке, заставило его замедлить шаги. Он даже зашатался и должен был прислониться к стене. Им, казалось, овладела какая-то странная слабость. Он прочел лишь несколько слов, а именно:
«Если Андреас Зонненкамп пожелает узнать что-либо об участи его дочери, то пусть явится сегодня вечером к одиннадцати часам к воротам еврейского квартала во Франкфурте-на-Майне».
Вот все, что было написано на бумажке, но это было бесконечно много для того, кто прочел записку. Лучшие и самые святые чувства его души всколыхнулись.
«Неужели, — думал он, — в Висбадене, вблизи меня, есть человек, знающий о тождественности шута Фаризанта с коммерсантом Зонненкампом? Мало того, этот незнакомец готов дать мне сведения об участи моей горячо любимой дочери, моей Гунды, которую увезла ее коварная мать».
Не задумываясь, Фаризант решил последовать этому таинственному зову. Быть может, сама Аделина желает его видеть в Гетто или от нее явится посланец? Так или иначе, нужно узнать, в чем дело.
К счастью, Фаризант и без того приказал Ансельму Ротшильду в этот именно вечер приехать в Висбаден, так как намеревался провести следующий день во Франкфурте. Благодаря этому можно было прибыть на условленное место к назначенному времени. Фаризант с нетерпением ждал прибытия своей кареты. Как только горбатый шут уселся в ней, он немедленно превратился в представительного коммерсанта. Спустя несколько минут от уродливого Фаризанта не осталось и следа и на его месте в карете сидел Андреас Зонненкамп. Он приказал Ансельму Ротшильду ехать скорее.
Когда миновали городские ворота во Франкфурте, Зонненкамп взглянул на часы и увидел, что до назначенного времени осталось не больше четверти часа. Он еще раз ощупал на своей груди ключ, которым в данное время более всего дорожил. Затем он вышел из кареты и приказал Ансельму ехать домой. Ротшильд, пользовавшийся большим доверием Зонненкампа, соскочил с козел и торопливо спросил:
— Неужели вы пойдете домой пешком?
— Нет, но у меня есть еще одно дело, с которым хочу покончить, прежде чем вернуться к себе.
— Возьмите меня с собой, куда бы вы ни отправлялись, — проговорил Ротшильд дрожащим от волнения голосом.
— Что за странная просьба?
— Клянусь вам, что не любопытство заставляет меня просить вас об этом, а опасение, что с вами может случиться беда. У такого человека, как вы, помимо друзей есть и враги. А в последнее время я не раз уже замечал, что кто-то выслеживает вас. Вот и сегодня, когда мы выехали из Висбадена, я видел какого-то мужика, который почему-то околачивался все время вблизи кареты и тогда только ушел, когда вы уже сели.
— Почему же ты не сказал мне об этом раньше?
— Я не хотел напрасно беспокоить вас, но теперь снова прошу вас: возьмите меня с собой.
— Нельзя. Ты мне будешь мешать, а потому поезжай домой.
— В таком случае возьмите с собою хоть пистолеты, которые лежат под сиденьем в карете.
— Что ж, давай их сюда.
Ротшильд вынул из ящика два маленьких пистолета и передал их Зонненкампу. Тот положил их к себе в карман, приветливо кивнул Ансельму головой и ушел. Минуя оживленные улицы, он окольными путями приближался к еврейскому кварталу. В столь позднее время в этой местности уже не было прохожих. После десяти часов вечера обитатели еврейского квартала не имели права выходить в город, а христиане должны были запасаться особым разрешением от полиции, чтобы входить в Гетто. Обыкновенно христиане и сами туда не ходили поздно вечером, так как это было связано с опасностью.
Зонненкамп бесстрашно направился к маленькому серому домику, в котором обыкновенно дежурила стража, наблюдавшая за воротами Гетто. Он приблизился к большой доске, на которой были написаны на немецком и еврейском языках все правила, которые приходилось соблюдать при посещении Гетто. Доска эта была настолько высока и широка, что позади нее мог спрятаться взрослый мужчина.
И действительно, как только Зонненкамп подошел к доске, перед ним внезапно, как из-под земли, вырос какой-то худощавый человек с рыжими волосами и неприятным лицом. Это был Макензи.
— Вы Андреас Зонненкамп? — спросил он, приподнимая шляпу.
— Да, это я, — ответил Зонненкамп, — а вы, вероятно, тот самый человек, который может дать мне сведения о моей дочери Гунде? Должен вам сказать, что если сведения будут соответствовать истине, то вы будете по-королевски вознаграждены, не говоря уже о безграничной благодарности отца.
— Благодарности вашей мне не нужно, — возразил Макензи, — мне гораздо интереснее заработать побольше денег. По моему произношению вы замечаете, что я иностранец; я хотел бы возможно скорее вернуться на родину, чего, однако, за недостатком средств сделать не могу.
— Я дам вам эти средства, — прошептал Зонненкамп, — а вы поскорее говорите, где находится моя дочь. Где я могу найти ее? Как ей живется?