Аманда выходила на палубу вечером и крутила в руках свой амулет, все думая о словах морроу. Ей не было страшно, она уже поняла решение и не сможет отступить. Так стоит ли волноваться? На ее ровном высоком лбу появилась морщинка мудрости, в ней скрывались все ее внутренние беспокойства, которым она не давала раскрываться. В сером камне отражались все блики от воды. Казалось, вместо звёзд, там теперь поселилась полчище маленьких рыбок, которые сновали туда-сюда. Ее успокаивал этот ритуал, и никто не мог нарушить ее уединения.
Время шло, берега Темзы приближались. Пока их спокойное уединение путешествие не прервалось на одном из ужинов.
Глава 9
Изменяя своему обычаю ужинать в каюте, Эльза Пратт, чувствуя духоту в комнате, решила отправится вместе с дочерью в общую столовую. На корабле было принято, что моряки ужинали после капитана, доктора и пассажиров. Пассажиров было немного — высокий тощий мужчина с больным оттенком кожи, маленький круглый господин, не расставшийся со своим саквояжем ни на минуту, а также джентльмен в годах с ухоженной бородой и копной седых волос. Впрочем все они не обращали внимания на новоприбывших пассажирок. Больной мужчина с пожелтевшие лицом сжимал свой нос и постоянно поправлял платок на шее, будто ему не хватало воздуха. Толстый господин быстро проплатил предложенное ему рагу и ушел, не попрощавшись. А джентльмен отказался есть, ограничившись лишь разговором с усатым капитаном. Его философия заключалась в том, что в его годах умеренность — есть добродетель. Услышав эта, Эльза Пратт хмыкнула, считая, что голодовка прямой путь в гроб. А там никто не знает, что тебя ждёт, небо иль другой вариант…
В общем единственным, кто мог составить компанию двум женщинам, был импозантный доктор. У него практически отсутствовали волосы за редким исключением. Проплешины подчеркивали его торчащие уши, а тонкий рот с редкими усами создавал образ некого недотепы. Врач, мистер Трой Холл, хоть и не обладал титул, его благодетель, на чем попечение он вырос, обеспечил ему образование в сфере медицины. Хотя мужчина и не имел счастье закончить прохождение курсов по семейным обстоятельствам, он мог определить основные заболевания и участвовал, что спасть жизни — его призвание. Мистер Холл с увлечением рассказывал об интересных случаях из его корабельной практики мисс Пратт. Аманда же чувствовала странную атмосферу рядом с этим мужчиной, похожим на хорька. Она не поддерживала разговор и просто была рада, что мать нашла себя развлечение в лице него. После ужина истязания девушки продолжились, ведь мистер Холл предложил женщинам прогуляться по палубе. Аманда скрежетал зуба и вежлево улыбалась через силу. Что-то смущало ее в этом странном знакомстве…
— А вы видели хоть раз морроу? — Аманда прервала очередную нужную историю мистера Холл о том, как он спас от цинги команду государственных служащих на корабле прошлым летом.
— Извините, леди Пратт, — мистер Холл улыбнулся слащавой улыбкой. — Не думаю, что это возможно, все таки морроу лишь сказка старых моряков… Сейчас это лишь оправдание беспробудного пьянства, некоторых индивидов.
Он отвечал спокойно, не нагрубив и не злясь, но его взгляд был резким, словно нож. В нем было что-то жесткое и холодное, будто тысячи игол впиваются в Аманду. Она поежилась от странного ощущения, но взглянув ещё раз на навязанного собеседника, она не заметила ничего странного. В миг его глаза стал тусклыми и тупыми, будто смотрящими через своих собеседниц. А зрачок бегал по яблоку, как загнанная мышь в клетке. Аманда сморщилась от неприятного чувства. При этом ее мать как будто не обращала внимание на это, слушая истории одна за другой и испытывая ровно столько интереса, сколько может испытывать заскучавщий путешественник.
Очень быстро и матери наскучило сделать бесконечные разговоры мистера Холла, и они покинули его, сославшись на позднее время. Когда Аманда уходила в каюту, она физически почувствовало, что кто-то смотрит ей в след. Обернувшись, девушка никого не заметила. Но чувство иголок в спине плотно поселилось в ней на весь вечер.