в луже вонючей,
,
Кандалами крепкими
,
скованы руки
За спиной намертво;
ноги – в оковах;
.
1135
Во сне ль, без сознания ли,
,
смертоносным мороком
Зелий тьмы
в забытье ввергнут.
;
Шепот не всполошил его;
;
не шелохнулась надежда,
Не пронзила бездонную
заводь отчаяния;
;
43
Слова не рассеяли
44
сон разума.
.
1140
Не под силу стали
рассечь те оковы.
,
Кинжал кованый
поискал Флиндинг –
e
Оружье гномьей
,
работы; на поясе
e ,
Носил тот нож он –
ночью ли, днем ли.
,
Лезвие грызло
беззвучно железо –
1145
Так глину гложет
лемех плуга.
.
Сработан в Белегосте
бородатыми гномами,
,
70
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Ковалями коварными
,
в королевствах Востока,
Что не ведали верности, –
;
он выпал из ножен,
Предал владельца,
как по долам кустистым
1150
И кремнистым кручам
крались во тьме они.
.
«Отсель унесем его,
‘
сколь силы достанет», –
,
Рек Белег бестрепетно,
,
сгибая спину.
.
Подхватил он за плечи
потомка Хурина,
,
Приподнял за ноги
-
ном Флиндинг.
;
1155
Деянье то доблестное:
,
ведь во дни былые,
Хоть смертные статью
не столь выдавались,
Пока благодать земную
не отняли у эльфов;
,
Хоть рода эльфийские
до старения солнца
Мощь имели немалую;
,
не мыкались под луною
1160
Тенями тусклыми,
тая со временем,
В пределах пустынных,
,
все ж плотью и костью,
И ростом рослым
ровней не были,
,
А Турин всех статней был
средь десяти племен,
Что в холмах Хитлума
хозяйствуют издавна.
.
1165
Как ношу недвижную,
за ноги и руки
,
Подняв, повлекли его,
пот утирая,
,
Спотыкаясь, в страхе,
согнувшись вдвое,
,
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
71
От снов страшных
в становище вражьем,
,
Где копейщики пьяные
простерлись в дреме
1170
Близ мечей-полумесяцев
-
смертоубийственных,
Средь струганных древков,
грудами сваленных.
e .
Прочь пробираясь
первым, Белег
,
Оступившись, упал;
повалился сверху
Турин тяжко;
,
трепеща, Флиндинг
1175
Рухнул вперед;
;
замерев, двое
Выжидали долго,
не раздастся ль тревога,
,
Гам и гомон;
,
пугаясь до дрожи;
;
Но сном скован был
стан орочий,
,
Да темень густела:
в тиши полуночной
,
1180
44
Случается часто
45
отреченным душам
Путы плоти
трепещущей сбросить.
.
Лишь тогда дерзнули
дух перевесть они,
,
Поднялись на ноги
с оскверненной земли
e ,
И снова склонились,
спины напрягши,
1185
К труду тяжкому:
,
Турин не пробудился.
.
Тут руку ранил
острием блескучим
,
Ловчий, неловко
,
по земле шаря, –
–
То Дайлир-стрела –
дорожил ею Белег, –
e
72
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Пополам переломлена,
с погнутыми зубьями,
,
1190
Под тяжестью тела
:
треснув надвое,
Нашлась у ног его.