Рисунки Е. ВЕДЕРНИКОВА
©Иллюстрации. Издательство «Детская литература», 1974 г.
Стихотворения, отмеченные звёздочкой, печатались до 27 мая 1973 г.
Берды Мурадович Кербабаев, крупнейший прозаик и поэт, Герой Социалистического Труда, один из основоположников советской туркменской литературы, сам написавший несколько книг для детей, как-то сказал мне:
— У нас в Туркмении дети очень любят читать стихи, особенно маленькие дети. Поэтому они так радуются, что у нас появился свой детский поэт. Каюма вы знаете? Да, Каюм Тангрыкулиев — настоящий детский поэт!.. И мы радуемся! Почему? Да потому, что мы, даже немолодые, тоже бывшие дети…
Да, Каюма Тангрыкулиева я хорошо знаю. И знаю давно.
Он талантливый поэт, прозаик и ещё учёный, автор большой и серьёзной работы о туркменской детской литературе.
Туркменские ребята наизусть знают многие стихи своего поэта. Знают его стихи и ребята русские, а через русский язык и ребята других народов нашей большой страны. Поэтому хорошо, что выходит сейчас эта книга, но хорошо и другое. В ней собраны стихи Каюма Тангрыкулиева, переведённые старым его другом и товарищем, отличным русским поэтом Яковом Акимом. Многие поэты переводили Каюма Тангрыкулиева на русский язык, но, по-моему, лучше Якова Акима этого не делал никто.
Однажды мы с Яковом Акимом выступали по Центральному телевидению в передаче «Книжная лавка», и по моей просьбе Аким прочитал свой перевод стихотворения Тангрыкулиева «Орёл».
После этой передачи на Центральное телевидение пришло несколько сотен писем с просьбой выслать стихотворение «Орёл» или прислать книгу, в которой оно опубликовано. Очень хорошо, что стихотворение «Орёл» входит в эту книгу…
Вспоминаю одну из первых книжек К. Тангрыкулиева в переводе Я. Акима «Сам копай, сам сажай — сладок будет урожай». Стихи о самых простых ребячьих делах, о детях, которые любят природу и труд, умеют выращивать огурцы и миндаль, арбузы и морковь, дыни и виноград, и даже хлопок.
Стихи Каюма Тангрыкулиева не похожи на школьный учебник или на урок школьный, пусть даже интересный. Они веселы, забавны, как весела и забавна хорошая игра, по они и поучительны.
Правда, вкусно?! Так и чувствуешь запах и вкус этого огурца!
Каюм Тангрыкулиев прекрасно чувствует природу.
Это стихи о лете.
А вот — грустные, об осени:
Все краски радуги и большой нашей жизни играют в стихах Каюма Тангрыкулиева, и при этом хороша его улыбка, его задор, его весёлый, лукавый юмор.
У нас в стране живёт более ста разных народов и национальностей. Все мы единый народ — советский, но у каждого народа нашей страны есть свой родной дом и свои особенности.
Каюм Тангрыкулиев — туркменский поэт.
Туркмения — страна солнца. Но солнца здесь так много, что оно приносит не только радость, но и беды. Много сил и труда приходится прилагать людям, чтобы под палящим солнечным зноем выращивать хлопок и виноград, добывать нефть и строить машины, ткать ковры и пасти скот, копать каналы, учить детей и охранять границу.
Туркмения — страна песков, и людям приходится покорять эти пески, давать им воду, прокладывать в них дороги, строить новые города. А для этого надо иметь великое мужество и большие силы.
Туркмения — страна малой воды. Яркое солнце высушивает здесь немногие реки, а песок засыпает естественные и искусственные водоёмы. Вот и приходится людям, прежде чем браться за любое дело, воевать за воду — за воду для посевов, для садов, для лошадей, коров и овец и, конечно, для себя: разве человек может обойтись без питья!