Юпитер! Кулаками бьют! Ой-ой!
Лисидам
Как посмел ты бить?
Халин
Юнона мне моя велела так.
Лисидам
Стерпим, раз уж (хоть и жив я) власть принадлежит жене. [416]
Клеострата
Как и тот, такое ж право говорить имеет он.
Олимпион
410 А зачем он добрый знак мне портит?
Лисидам
Ой, Халин, беды
Поостерегись!
Халин
Сказал ты вовремя, когда уже
По лицу меня хватили.
Лисидам
Ну, жена, тяни теперь.
Вы внимательней! От страха я не знаю, где я! Ох,
Селезенка, вероятно, налегла мне на сердце:
Вишь, как прыгает давно уж, от мученья бьется в грудь!
Клеострата
Вот, держу.
Лисидам
Тяни наружу!
Халин
Жив еще?
Олимпион
Показывай!
Олимпион
Мой!
Халин
Проклятие!
Клеострата
Халин, ты побежден.
Лисидам
Олимпион! Радуюсь, что помогли нам боги.
Олимпион
Благочестие
Предков и мое причиной этому.
Лисидам
Иди, жена,
В дом и снаряжай там свадьбу.
Клеострата
Как велишь ты, сделаю.
Лисидам
420 Далеко, в деревню, знаешь, увезет ее он?
Клеострата
Да.
Лисидам
Как тебе ни горько, все же хлопочи, иди.
Клеострата
Иду.
(Уходит.)
Лисидам
Ну, пойдем, их поторопим.
Олимпион
От меня задержки нет.
Лисидам
При Халине нет желанья много разговаривать.
Уходят.
Халин.
Халин
Повеситься? Напрасный это был бы труд,
Расходы на веревку сверх труда еще,
Да и врагам доставлю удовольствие.
К чему, когда и без того уж умер я?
Но умер ли? Не выпал, правда, жребий мне,
Касина выйдет за него. Но уж не то
Мне горько, не победа управителя,
430 А что старик так добивался этого,
Отдать Касину за него, не за меня.
Как волновался он, спешил, подпрыгивал,
Когда победу одержал Олимпион!
Тсс… Отойду в сторонку, открывают дверь,
Друзья мои выходят, благодетели.
Засаду из засады им устрою здесь.
Олимпион, Лисидам, Халин.
Олимпион
Пусть только он придет в деревню: я к тебе
В колодке в город отошлю молодчика,
Как угольщика. [417]
Лисидам
Так ему и следует.
Олимпион
Уж постараюсь.
Лисидам
Если б дома был Халин,
440 Послать его хотел я за покупками
С тобою вместе, чтобы к огорчению
Врага еще подбавить неприятности.
Халин
Еще к стене попячусь, будто рак, назад.
Подслушать хорошо бы разговоры их:
Один из них — мучитель мой, другой — злодей.
А этот раб сеченый — по спине его
Плетям гулять бы! Вишь, как важно шествует
В одежде белой! Нет, отсрочу смерть свою!
Сначала к Ахерону [418] отошлю его.
Олимпион
Как угодил тебе! Чего ты так хотел,
450 То именно и предоставил я тебе,
И та, кого ты любишь от жены тайком,
С тобою будет нынче же.
Лисидам
Молчи! Клянусь,
Едва держусь, чтоб не расцеловать тебя!
Моя ты радость!
Халин
Что? Расцеловать? Как так?
Твоя он радость? Да клянусь, сдается мне,
Проткнуть ему он хочет мочевой пузырь!
Олимпион
Меня теперь ты любишь?
Лисидам
Да, не менее,
Ей-ей, чем самого себя. Дозволишь ли
Обнять тебя?
Халин
Вот как? Обнять?
Олимпион
Пожалуйста.
Лисидам
Тебя касаясь, я как будто мед лижу!
Олимпион
Любовник! Прочь, подальше от спины моей!
Халин
460 Так вот за что он сделал управителем
Его! Да и меня, когда однажды я
Вел из гостей его домой, хотел было
Дворецким сделать!
Олимпион
Посмотри, как нынче я
Заботился тебе об удовольствиях!
Халин
Они свои сегодня ноги спутают.
Охоч до бородатых, видно, наш старик.
Лисидам
Касину как сегодня расцелую я!
Себе доставлю радость от жены тайком.
Халин
Так-так! Теперь я наконец попал на путь!
470 В Касину сам влюбился он! Поймал дружков!
Лисидам
Вот так бы и обнял ее и целовал!
Олимпион
Жениться дай сначала. Что спешишь?
Лисидам
Влюблен!
Олимпион
Навряд сегодня можно будет.
Лисидам
Можно все,
Коли желаешь завтра же свободным быть.
Халин
Еще мне больше надо навострить свой слух.
В одном лесу двух кабанов поймаю я.
Лисидам
У друга и соседа моего, вот тут,
Местечко приготовлено. Ему свою
Любовь открыл я. Место обещал он дать.
Олимпион
А как с его женою? Будет где она?
Лисидам
480 Придумал я отлично все: в наш дом, к себе
Моя жена на свадьбу позовет ее,
Чтоб с ней была, у нас бы помогала ей,
Чтоб с ней и ночевала. Приказал я так,
Жена моя согласием ответила
На это. Значит, будет ночевать она
У нас, а мужа уберу я из дому.
А ты жену в поместье повезешь — сюда,
Поместье это будет здесь, до той поры,
Покуда справлю свадьбу я с Касиною,
А завтра на рассвете увезешь ее.
Умно?
Олимпион
Отлично.
Халин
Ладно, ладно, думайте,
На горе вам же ваша изворотливость.
Лисидам
490 Теперь ты вот что сделай.
Олимпион
Что?
Лисидам
Держи кошель.
Ступай скорей закуску покупать. Смотри,
Купи еду нежнее, как она сама
Нежна.
Олимпион
Могу.
Лисидам
Ну, каракатиц, ракушек
Купи да белорыбицы…
Халин
Себе под цвет.
Лисидам
И камбалы…
Халин
Покожистей, избить тебе
Всю морду, старичишка мерзопакостный!
Олимпион
Язык не хочешь?
Лисидам
Дома у меня жена -
Такой язык! Когда она молчит у нас?
Олимпион
Ну, если так, то с рыбною наличностью
50 °Соображуся, что купить.
Лисидам
Так, так. Ступай,
Купи побольше, денег не жалей, прошу.
А мне соседа надо б навестить еще,
О поручении напомнить.
Олимпион
Мне идти?
Лисидам
Иди.
(Расходятся.)
Халин (один)
Тремя не соблазнишь меня свободами,
А уж беду устрою им огромную,
Затею всю раскрою госпоже моей.
С поличным на проделке я поймал врагов!
Захочет госпожа свою обязанность
Исполнить, тяжбу выиграли мы тогда,
Прекрасно я предупрежу молодчиков.
Теперь на нашу потянуло сторону.
510 Теперь мы победили, побежденные!
Пойду домой: что повар смастерил другой,
Я заново все это переделаю
И неготовым сделаю готовое,
Готовым — то, что не было сготовлено.
(Уходит.)
АКТ ТРЕТИЙ
Лисидам, Алкесим.
Лисидам
Друг ли ты мне или недруг, Алкесим, узнаю я.
Проба для тебя идет тут, о тебе вопрос сейчас.
За любовь бранишь меня ты — это трата времени.
"Волос сед", "неподходящий возраст" — трата времени.
"Ты женат" — и это тоже только трата времени.
Алкесим
520 Чтобы так влюблялись жалко, я еще не видывал.
Лисидам
Дом освободи свой.
Алкесим
Больше: всех рабов, служанок все:
Я решил к тебе отправить.
Лисидам
О! умнее умного!
Но припомни вместе с этим, как поется в песенке:
"Со своим придут пусть хлебом, будто в дальний путь идут".
Алкесим