Глупей ты неученого Петиция!
Как стар, а все не выучил имен богов.
Лид
Противна эта пышность мне.
Пистоклер
Так для тебя
Никто и не готовил вовсе этого.
Я для себя готовил, мне и нравится.
Лид
Со мной и то развязен ты, а надо бы
Немым быть, хоть бы десять языков имел.
Пистоклер
Не всякий возраст годен для учения.
130 Одним сейчас я больше озабочен, Лид,
Чтоб повар хорошенько приготовил все,
Так, как и стоит этого провизия.
Лид
Себя и всю работу погубил мою:
Напрасно наставлял тебя я доброму.
Пистоклер
Мои, как и твои, труды потеряны;
В твоем ученьи пользы ни тебе, ни мне.
Лид
О, дух жестокосердный!
Пистоклер
Надоел ты мне.
Молчи, иди за мною, Лид.
Лид
Глядите-ка!
Меня зовет он Лидом, не наставником!
Пистоклер
Нелепо, неприлично это было бы:
140 Питомец обнимается, целуется
С любовницей, сидят и собутыльники,
И вдруг наставник с ними же присутствует!
Лид
Для этого и куплена провизия?
Пистоклер
Надеюсь, но удастся ли — в руках богов.
Лид
Добыл подружку?
Пистоклер
Глянешь и узнаешь сам.
Лид
Ну, нет, я не позволю: уходи домой.
Пистоклер
Оставь! Поосторожней! Берегись!
Лид
Чего?
Пистоклер
Из рук твоих я вышел, уж не те года.
Лид
О, пропасть ада! Где ты? Поглоти меня!
150 Я вижу много больше, чем хотелось бы.
Отжить свой век приятнее, чем жить еще.
Наставнику ли смеет ученик грозить!
Пистоклер
Я, значит, Геркулесом стану, Лином — ты? [177]
Лид
Боюсь, не стать бы при тебе мне Фениксом [178] -
Снести отцу известие, что умер ты.
Пистоклер
Довольно басен.
Лид
Вовсе потерял он стыд!
Да, прибыль нежелательную ты добыл
160 Для лет твоих, достигнувши подобного
Бесстыдства! Ах, пропал бедняга! Как тебе
Не входит в голову, что у тебя отец
Имеется?
Пистоклер
Тебе я или ты мне раб?
Лид
Не я, наставник худший здесь учил тебя.
Как ученик, на это ты понятливей,
Чем на мое ученье! Труд потерян мой!
Зло тайное своей ты сделал юности,
Дела срамные скрывши от меня с отцом.
Пистоклер
До сих пор я свободно говорить тебе
Давал. Довольно! Замолчи, иди за мной.
Уходят.
АКТ ВТОРОЙ
Хрисал.
Хрисал
Привет тебе, отечество господ моих!
170 Тебя спустя два года вижу с радостью,
С тех пор как я в Эфес отсюда выехал.
И ты, сосед наш Аполлон! Приветствую
Тебя, близ дома нашего живущего!
Молю тебя, не дай мне раньше встретиться
Здесь с Никобулом, нашим стариком, пока
Не свижусь с Пистоклером, Мнесилоховым
Приятелем, которому про милую
Свою Вакхиду Мнесилох письмо прислал.
Пистоклер, Хрисал.
Пистоклер (обернвшись к дому Вакхиды)
Вот странно так настойчиво просить меня
Вернуться: я б и сам уйти никак не мог,
Когда б хотел. Насколько приковала ты
180 Меня к себе любовью.
Хрисал
О, бессмертные!
Я вижу Пистоклера. Мой привет тебе,
О Пистоклер!
Пистоклер
И мой тебе привет, Хрисал.
Хрисал
Скажу тебе в словах коротких многое.
Ты рад, что я ввернулся? Верю этому.
Приют, обед дай гостю, как положено
С приезжими: приму я приглашение.
Привет тебе от друга крепкий я привез тебе.
Ты спросишь, где он? Жив.
Пистоклер
Так. А здоров ли он?
Хрисал
Об этом сам хотел бы я спросить тебя.
Пистоклер
190 А мне как знать?
Хрисал
Кому ж еще?
Пистоклер
Но как же так?
Хрисал
Да если найдена подружка, жив-здоров,
А если нет, здоровье плохо, при смерти.
Любовнику душа в подружке: нет ее -
Погиб. Пришла — погибли деньги, сам бедняк
Стал дрянью. Что, исполнил поручение?
Пистоклер
Кто? Я-то не исполню к возвращению
Приятеля того, что через вестника
Мне было им поручено? Меня тогда
В поля отправить надо Ахеронские.
Хрисал
200 Эге! Нашел Вакхиду?
Пистоклер
Да, самосскую.
Хрисал
Поглядывай, кто грубо не дотронулся б:
Самосская посуда, знаешь, хрупкая. [179]
Пистоклер
Ты все такой же!
Хрисал
Где ж она? Скажи, прошу.
Пистоклер
Вот тут: видал, откуда я сейчас иду?
Хрисал
Вот хорошо-то! Как живет близехонько!
Соседка! Мнесилоха помнит?
Пистоклер
Вот вопрос!
Один он ей единственный.
Хрисал
Ба-ба!
Пистоклер
Она
По нем тоскует.
Хрисал
Это ловко!
Пистоклер
Да, Хрисал,
210 Мгновенья не пропустит ни единого,
Его не поминая.
Хрисал
Тем прекраснее
Вакхида.
Пистоклер
Но…
Хрисал
Но? Лучше я уйду.
Пистоклер
Как, ты
Не хочешь слышать про успех хозяйских дел?
Хрисал
Не дело, исполнитель ранит сердце мне.
Комедию «Эпидик» уж на что люблю,
Как будто самого себя, не менее,
А станет Пеллион играть, противней нет. [180]
Но как тебе Вакхида показалася?
Что, хороша?
Пистоклер
Какой вопрос! Не будь она
Венерой, то я назвал бы Юноною.
Хрисал
Ну, Мнесилох, насколько смыслю дело я,
Готово, что любить тебе. А что давать,
Найти необходимо. Деньги тут нужны,
220 Как видно.
Пистоклер
Да, и звонкою монетою.
Хрисал
Сейчас нужны же разве?
Пистоклер
И еще скорей.
Вот-вот приедет воин.
Хрисал
Как! И воин?
Пистоклер
Да.
Чтоб отпустить Вакхиду, денег требует.
Хрисал
Скорей пусть едет, чтобы мне не ждать его.
Не страшно. Дома деньги, не пойдем просить,
Покуда эта грудь сильна на хитрости.
Ступай, я позабочусь. Мнесилох, скажи,
Вакхиде, уж приехал, тут.
Пистоклер
Все сделаю.
(Уходит.)
Хрисал
Забота о деньгах меня касается.
С собою привезли мы золотых монет
230 Тысячу двести. Их в Эфесе должен был
Приятель старцу нашему. Одну сейчас
Машину подмашиню, чтоб хозяйскому
Доставить сыну золота влюбленному.
А, дверь скрипит. Выходит кто-то. Кто такой?
Никобул, Хрисал.
Никобул
Пойду в Пирей, [181] не прибыл ли, взгляну, какой
Корабль торговый в гавань из Эфеса к нам.
Душа болит, что долго задержался так
Мой сын в Эфесе, все не возвращается.
Хрисал (в сторону)
Помогут боги — славно расчешу его.
240 Не надо спать: нужда сейчас chryso [182] [В золоте.], Хрисал,
Ну, подойду. Тебя сегодня сделаю
Себе бараном златошерстным Фриксовым, [183]
До кожи состригу с тебя я золото.
(Вслух.)
Привет раба Хрисала Никобулу!
Никобул
О,
Бессмертные! А где, скажи, Хрисал, мой сын?
Хрисал
На мой привет ответь сначала.
Никобул
Будь здоров!
Где Мнесилох, однако же?
Хрисал
Да жив-здоров.
Никобул
Он здесь?
Хрисал
Он здесь.
Никобул
Ох, спрыснул ты водой меня! [184]
Здоров ли был доселе?
Хрисал