ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Из пещеры снова раздается игра на лире.
Корифей
Что ж ты молчишь, отец? Мы были правы!Ты слышишь звуки? Иль совсем оглох?
Силен
Молчи!
Корифей
Да что ты?
Силен
Будь здоров!
Корифей
Останься!
Силен
Благодарю! Нет, ты один, как знаешь,Ищи, выслеживай и богатей,Возьми коров, и злато, [и свободу, —]А мне довольно…
(Убегает.)
Корифей
210 Никак нельзя…Отлынивать!..Узнать сначала надо…
Хор
Эй! … Звуки эти льешь…. . . . . . . . . . . . . Прибыль в дом твой потечет…
Корифей
. . . . . . . . . . . . .…Но я его, будь он и глух, заставлюУслышать нас. Давайте дружно, громкоШуметь, брыкаться, кувыркаться, землю220 Прыжками сотрясать и стуком ног.
Хор исполняет бурную деревенскую пляску.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
На шум из пещеры выходит нимфа Киллена.
Киллена
Что это, звери? Дело ли, чтоб ревомЗеленый холм наш, дикую дубравуВы оглашали? Кто ведет себяТак непристойно? Так ли раньше выРадением владыке угождали?Он впереди, небриду свесив с плеч,Игривым тирсом потрясали руки;За ним – и вы, и нимф родимых ройС безумной пляской, с криками восторга.А ныне? Не пойму. Безумьем новым230 Сменилось прежнее – так странно былоТо, что я слышала. Как будто кликиОхотников, что натравляют псовНа свежий след и логовище зверя;И тут же…За кражу поносили вы кого-то.Затем опять глашатаями. . . . .. . . . . . . . объявляли мне.И вдруг, забыв. . . . .Вы с [криком, шумом, ] топотом зверинымПриблизились к обители моей.Услышав неприличный…240 . . что в дикой этой пляскеВы разума лишились. Не пойму.. . . . . бесхитростную нимфу?
Хор
Строфа I
О, красавица-нимфа… Не с враждою…Ты обидного звука… Неурочного слова от нас.Прекрати же и ты [укоризны]250 И с душой разъясненной [поведай,][От кого] этот наигрыш дивный,Что в дубраве пред тем прозвучал?
Киллена
Вот так-то лучше…Звериные повадки…Наскоков…Для нимфы; мне…Пронзительно…Итак, теперь поведайте спокойно,Что за нужда сюда вас завела?
Корифей
Могучая Киллена, этих местВладычица! Зачем мы здесь, об этомРечь впереди; теперь же научи нас,260 Что значит этот звук, что к нам донесся?Какого мужа знаменует он?
Киллена
Самим вам ведать твердо надлежит,Что, разглашая весть мою, вы каруНа головы накличете свои.Об этом деле в вече олимпийскомМолчание хранится, чтобы ГераСлучайно не проведала о нем…девы Атлантиды…Зевс вкусил,…ласку270 Красавицы-богини позабыв.Она ж дитя [в пещере] родила.Уход [за ним] моим рукам доверен —Ведь силу [матери] болезнь сломила —И вот у колыбели день и ночь[О пище, ] о питье, о сне младенца,О пеленании забочусь я.А он растет по дням невероятно:И удивление и ужас мнеВнушает вид его. Шестой лишь деньОн видит свет – и ростом уж сравнялся280 С цветущим юношей. И в гору всеСтремится [сила] – удержу ей нет.Таков вертепа заповедный плод —Младенец, [скрытый] по отца веленью.…а этот звук чудесный…за день один…соорудил…Перевернув, на радостьТакой…Наполнил… голосом дитя
Хор
Антистрофа I
290 Несуразное… Чтоб ребенок…Изловив… И звучание…. . . . . .. . . . . .Изобрел. . . . .Голос зверя умершего вновь!
Киллена
Оставь сомненья: достоверен слова божьего привет!
Корифей
Могу ль поверить, чтоб так громко голос трупа прозвучал?
Киллена
300 Верь! Был безгласен он при жизни, стал лишь мертвый голосист.
Корифей
Каков же с виду он? Короткий? Или длинный?Иль кривой?
Киллена
Короткий, горшковидный, кожей он пятнистою покрыт.
Корифей
Пятнистой? Значит, вроде кошки? Или, скажем, леопард?
Киллена
Огромна разница меж ними: кругл он и коротконог.