Выбрать главу

Роли между тремя актерами могли распределяться следующим образом: протагонист – Антигона, Тиресий, Евридика; девтерагонист – Исмена, Страж, Гемон, Вестник, Домочадец Креонта, тритагонист – Креонт (см. АС 59).

После Софокла трагедии, названные именем Антигоны, написали в Греции Еврипид (см. АС 105 и прим.) и трагик IV в. Астидамант-младший (TrGF 1. № 60, Т. 5), а в Риме – Акций (фр. 87–95), несомненно использовавший софокловский прототип.

Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 10–13, 43, 45–48, 58, 75, 80 сл., 83, 88 сл., 95–97, 99, 162 сл., 175, 179, 181–183, 200 сл., 207–209, 210, 228–230, 235 сл., 244, 249–252, 263 сл., 292, 323–326, 365–367, 405, 428, 459, 464, 497 сл., 504 сл., 509 сл., 511, 517 сл., 536, 548, 556 сл., 565, 569 сл., 572–574, 576, 580 сл., 593 сл., 614–617, 631, 637, 687–691, 705 сл., 709, 715–717, 730, 744 сл., 771 сл., 782, 829 сл., 845–848, 855, 899, 925 сл., 994, 996, 1002, 1027, 1060–1063, 1088–1090, 1104, 1106 сл., 1111 сл., 1114, 1136–1139, 1197, 1216 сл., 1229, 1269, 1278 сл., 1337 сл.

46 Не уличат меня… – По сообщению схолиаста, античный грамматик Дидим (2-я пол. I в. до н. э.) считал этот стих неподлинным, ссылаясь на своих предшественников, комментаторов Софокла. Те из современных издателей, которые придерживаются атетезы, указывают, главным образом, на то, что реплика в два стиха нарушает однострочную стихомифию, хотя подобные случаи встречаются у Софокла и в Ан. (401–406), и в других трагедиях: ЦЭ. 356–369, 1000–1046; ЭК. 579–606.

51 Он двух очей… себя лишил. – Ср. Эсх. Сем. 778–784.

104 Над Диркейским… руслом… – Дирка – река на запад от Фив.

127 …надменных речей похвальбу… – Образ осаждающих Фивы как надменных насильников навеян Эсхилом: Сем. 375–676.

135 …поверженный огненосец… – Капаней. Ср. Эсх. Сем. 422–446; Евр. Финик. 1172–1186; Соф. ЭК. 1318 сл.

149 …царицы ристаний… – Собственно, «славной многими колесницами»: ср. Ил. IV, 391; Пинд. Ол. VI, 85; Истм. VII, 20.

162 О, мужи Фив! – Обращение Креонта к старцам (άνδρες) Зелинский перевел «сограждане», что более соответствует греческому πολΐται; однако так Креонт никогда к ним не обращается, и это характерно для его представления об отношениях между царем и подданными.

264 …раскаленное держать в руках железо… – В доказательство своей невиновности.

290 Я ропот слышу. – См. ЭК. 1029 сл. и прим.

332 Много в природе дивных сил… – См. «Трагический театр Софокла», с. 497.

370 Благороден! Безроден… тот… – В подлиннике противопоставляются ύψίπολ – «высоко вознесенный в городе», «пользующийся высоким уважением в государстве» и ἄπολις – «лишенный государства», «отвергнутый государством».

487 …домового Зевса… – В подлиннике речь идет о Зевсе έρκεῖος – покровителе очага, стоящего посреди двора, обнесенного оградой. Почитание такого «приочажного» Зевса было символом прочности семейных связей.

527 Сердобольные слезы… – Как видно, Исмена появлялась в другой маске, чем та, в которой она выступала в прологе. Теперь на маске были обозначены кровавые полосы – знак того, что, горюя о сестре, она ногтями разодрала в кровь щеки.

572 О Гемон… – Ркп. традиция отдает этот стих и 574 Исмене; в первопечатном издании Альда Мануция ст. 572 был отдан Антигоне, и так поступают с тех пор многие издатели, движимые романтическими представлениями о любви Гемона и Антигоны; между тем, сама Антигона на протяжении трагедии об этом ни слова не говорит, и, на наш взгляд, нет оснований менять ркп. атрибуцию реплик ни в 572, ни в 574, который отдают то хору, то все той же Антигоне. См. подробнее: Ярхо В. Н. Трагедия Софокла «Антигона». С. 77 сл.

598 Не искупит жертва сыновняя… – Такой перевод имеет в виду, скорее всего, гибель обоих сыновей Эдипа, наиболее близкую по времени к событиям, изображаемым в трагедии. В оригинале – более общая мысль: каждое предыдущее поколение не освобождает от бед следующее за ним.

628 Стал единственным ныне… – Старший сын Креонта Мегарей погиб раньше (см. 1303) при осаде Фив. У Эсхила (Сем. 474–477) он назван среди защитников Фив и предсказывается его смерть, к которой Эсхил, впрочем, больше не возвращается. Еврипид (Финик. 930–1018) выводит первенца Креонта под именем Менекея и повествует о его самопожертвовании ради спасения родного города.

656 …из сонма граждан… пред сонмом граждан… – Попытка переводчика передать перекликающиеся между собой в оригинале πόλεως в начале 656 и πόλει – в конце следующего стиха.