Выбрать главу

Роли между тремя актерами распределялись следующим образом: протагонист – Электра; девтерагонист – Орест, Клитеместра; тритагонист – Воспитатель, Хрисофемида, Эгисф. Роль безмолвного Пилада исполнял статист.

Авторитет трех великих трагиков, приложивших свой талант к обработке мифа о мести за Агамемнона, был настолько велик, а «Электра» Софокла была к тому же так популярна в последующие века (ср. АС 59, 60, 89, 91), что больше никто из афинских драматургов не рисковал вступать с ними в соревнование. В Риме трагедию Софокла перевел некий Атилий – идентичен ли он автору комедий-паллиат, жившему в начале II в., неизвестно, но представляется маловероятным. Цицерон оценивал этот перевод без энтузиазма (О границах добра и зла I, 2; Письма к Аттику. XIV, 20, 3: «грубейший поэт»): тем не менее он был, очевидно, достаточно известен, если стихи из него пели на похоронах Юлия Цезаря (Светоний. Юлий Цезарь 84).

Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 28, 97 сл., 138, 184, 189, 212, 216, 226–228, 230, 240 сл., 271, 356, 367 сл., 388, 440, 533, 541, 544–546, 581, 587, 592, 598, 604, 648, 663, 769, 790 сл., 795 сл., 798, 922, 975–978, 987–989, 994, 999 сл., 1024, 1226, 1232–1235, 1239 сл., 1264, 1280–1284, 1339, 1449, 1453–1455, 1470 сл., 1497 сл.

Своему переводу Ф. Зелинский предпослал обширную ремарку, из которой текстом трагедии подтверждается только наличие на орхестре статуи и жертвенника бога Аполлона (635–659, 1376).

Вождя ахейских сил… – Этот стих, представленный во всех ркп., является, скорее всего, более поздней вставкой. В пользу этого говорят следующие соображения. (1) В схолиях к Евр. Финик. 1–2, передается «старинная молва», что эти два стиха добавлены Еврипидом по настоянию Софокла, как, в свою очередь, ст. 1 «Электры» добавлен Софоклом по настоянию Еврипида. Между тем, Финик. (1–2), как это ясно из папирусного отрывка их «содержания», являются неподлинными, и этот вывод можно распространить и на Эл. 1. (2) Пышное обращение к Оресту в Эл. 1 не находит соответствия в стиле более простых обращений в начале других трагедий Софокла: ср. А. 1; Ан. 1; ЦЭ. 1; ЭК. 1. (3) Не находит оно поддержки и в характере Воспитателя, не склонного к подобным реторическим амплификациям, – ср. 1326. (4) Источник этого распространенного обращения – Эл. 693–695, где пышная характеристика Агамемнона так же к месту, как она не к месту в начале трагедии. См.: Haslam Μ. The Authenticity of Euripides, Phoenissae 1–2, and Sophocles, Electra 1 // Gr., Rom. a. Byz. St. 16(1975). 149–174.

4 Здесь древний Аргос… – В изложении Софокла Аргос – не город, отделенный от Микен примерно 15 км, а вся область, столицей которой являются Микены. Таким образом, глядя вниз с Акрополя, Орест видит расстилающуюся перед ним отчую землю, а повернувшись, оказывается перед входом в дворец.

5 Святая сень неистовой Ио… – Роща, в которой стоглазый Аргус сторожил дочь аргосского бога реки Инаха Ио, превращенную Герой в телку; после того как Гермес по приказу Зевса убил Аргуса, Гера наслала на Ио овода, который своими укусами доводил ее до исступления.

…бога-волкобойцы Ликейский торг… – площадь (агора) перед храмом Аполлона. См. ЦЭ. 203, 208 и примеч.

8 …богини Геры храм… – Остатки этого храма, раскопанные в начале XIX в., находятся примерно в трех километрах от Аргоса.

10 …Пелопидов дом… – См. ниже, 505–515, и раздел «Фрагменты», с. 393–395.

15 …кунак любезный… – В оригинале ξένος – слово, которым обозначался чужеземец (Пилад происходит из Фокиды): однако Пилад – «самый любимый из друзей-чужеземцев», т. к. Орест вырос вместе с ним под одной крышей.

63 …слухи ложные… – Ср. рассказы на этот счет у Геродота, IV, 14 и 95.

87 Равнодольный эфир… – имеющий равную с землей долю в мироздании.

111 …Проклятия Дух… – В оригинале: πότνι Αρά – «могущественное Проклятие».

139 …чьи воды всех приемлют. – Ахеронт, река в подземном царстве. Ср. 184.

148 …Итиса кличет… – Превращенная в соловья Прокна тоскует об убитом Итисе; см. вступит, заметку к фр. 129.

150 Мать-Ниобея. – См. Ан. 824 и прим.

158 Ифианасса. – См. вступит, заметку.