Структура трагедии характеризуется достаточной близостью к традиции: за прологом (1–93) и пародом (94–140) следуют четыре эписодия (141–496; 531–632; 663–820; 863–946), замыкаемые четырьмя стасимами (497–530; 633–662; 821–862; 947–970). Первый эписодий включает в себя небольшую астрофическую гипорхему (205–224), четвертый – короткий коммос кормилицы с хором (878–895). Эксод (971–1278) начинается с анапестической партии (971–1004), к которой присоединяется ария Геракла с разделяющими строфы гексаметрами Старика и Гилла (1004–1043). Анапестами (1259–1278) трагедия и завершается.
Роли между тремя актерами распределялись следующим образом: протагонист – Деянира, Геракл; девтерагонист – Гилл, Лихас; тритагонист – Кормилица, Вестник, Старик.
Среди трагедий других древнегреческих драматургов к сюжету «Трахинянок» могло иметь отношение «Сожжение Геракла» некоего Спинфара (сохранилось только название – ТrGF 1, № 40. Т. 1). Неизвестному автору принадлежал папирусный отрывок, в котором речь идет тоже о сожжении Геракла на Эте (ТrGF 2. Fr. 653). В римской трагедии «Трахинянки» послужили основой для «Геракла на Эте», сохранившегося в собрании пьес Сенеки; авторство его иногда оспаривается, а вся трактовка образа Деяниры, как и следует ожидать при такой дистанции во времени и различии в мировоззрении двух авторов, достаточно далека от софокловской.
Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 48, 83, 89, 140, 147–151, 158–160, 168–170, 188, 263–267, 274, 286, 317, 339, 383 сл., 414, 426, 447 сл., 452, 469, 478, 518, 543 сл., 552, 576 сл., 582–586, 600, 630–632, 661 сл., 664 сл., 671, 678, 698, 700 сл., 725 сл., 794, 816, 821 сл., 825, 835, 843–845, 852–856, 925 сл., 932–935, 939 сл., 949 сл., 959 сл., 1091 сл., 1099, 1109 сл., 1122 сл., 1133–1135, 1141 сл., 1172, 1196 сл., 1241, 1243 сл., 1275–1278. Ст. 879–888, пропущенные без достаточных оснований Ф. Зелинским, переведены Μ. Гаспаровым.
Своему переводу Зелинский предпослал обширную вступительную ремарку, из которой подтверждение в тексте находит только указание на стоящую перед домом статую Аполлона (ст. 209).
6 сл. Плеврон – город в южной Этолии. Эней (Οίνέας) – этолийский царь (не смешивать с троянским героем Энеем!).
35 …царя презренного приказ. – Еврисфея, микенского (или аргосского) царя, в услужение которому был отдан Зевсом Геракл в наказание за совершенное им в припадке безумия убийство своей первой жены и детей. По другой версии мифа, Геракл женился на Деянире уже после окончания службы у Еврисфея: придя в подземное царство за Кербером (12-й подвиг), Геракл встретил там тень Мелеагра, который попросил героя освободить его сестру Деяниру от притязаний Ахелоя и жениться на ней. В этом случае, однако, Деянира была бы к моменту возвращения Геракла после взятия Эхалии слишком молода, чтобы иметь взрослого сына и испытывать страх за Геракла во время его длительных отлучек из дома.
38 Ифит – сын царя Эхалии Еврита; Геракл убил его в то время, как юноша находился в Тиринфе (269–273), – родном городе Геракла, так как оттуда был родом его земной отец Амфитрион. Обычно это преступление Геракла объясняют очередным приступом безумия, насланным на него Герой. Соответственно, семья Геракла была изгнана из Тиринфа и нашла приют у его друга, царя Кеика, в Трахине, а сам Геракл был по приказу Зевса продан в рабство Омфале (см. ниже, 69 сл., 248–253).
44 …десять лун… сверх… пяти. – Греки вели счет по лунным месяцам. По современному счету, Геракл отсутствовал год и почти два полных месяца, из которых год ушел на службу у Омфалы, а остальное время – на подготовку к войне и захват Эхалии. Ср. 648.
76 Пророчество… оставил! – Деталь, не известная из других источников и введенная, по-видимому, самим Софоклом. Ср. А. 750–757, 778 сл.
116 …витязя-кадмейца… – Геракла, рожденного Алкменой в Фивах.
144–146 Ах, молодежь! – Доу считает эти три стиха поздней вставкой, поскольку рассуждение Деяниры слишком напоминает популярные в поздней поэзии идиллические описания заповедных мест; в действительности, как бы ни оберегали родители своих детей, найти такое место, где бы летом не светило жаркое солнце, а зимой не свирепствовали дожди и ветры, в реальной жизни едва ли возможно. Доводы Доу несомненно заслуживают внимания. Поскольку же 147 начинается с противительного союза άλλά («однако»), надо предположить, что либо после 146 выпал один стих («Жизнь незамужней девушки свободна от забот…»), либо этот стих заменила поздняя вставка.
172 Додона – древнее святилище Зевса в Эпире, где жрицы, носившие название «голубки», давали прорицания смертным, вслушиваясь в шум листьев священного дуба.