РОЗМАРИ. Так вы ее лечили?
ДЭВИД. Кого?
РОЗМАРИ. Мать этого юноши?
ДЭВИД. Поздно было! Ее доставили с ДГЛ.
ХЬЮБЕРТ. С ДГЛ? О господи!
РОЗМАРИ. ДГЛ?
ХЬЮБЕРТ. Догоспитальная летальность!
ДЭВИД. Я и говорю. Она еще по дороге в больницу того… ДГЛ.
РОЗМАРИ. Какой злосчастный день. Отчего же бедняжка умерла?
ДЭВИД (раздраженно). Автобус бедняжку задавил. Номер 34. У почтамта.
ХЬЮБЕРТ. О господи.
ЛЕСЛИ (Дэвиду). Меня совсем тошнит.
ДЭВИД. А, чтоб тебя… (Слащаво, Лесли.) …господь благословил!
РОЗМАРИ. Это хорошо, ему полегчает. Ведите его в ванную.
ХЬЮБЕРТ. Да-да.
ХЬЮБЕРТ ведет Лесли к ванной. ДЭВИД тянет Розмари к выходу.
ДЭВИД. Полушай, дорогая, перестань вмешиваться в наши больничные дела.
Из двери ЛГ входит МАЙК с тарелкой, на которой остался всего одна булочка.
МАЙК. Доктор Бонни, я за вами, мы уже репетируем.
РОЗМАРИ. Чшшш!
МАЙК. Он у нас главный злодей.
РОЗМАРИ (глядя на Лесли, ведомого Хьюбертом). У него только что мать умерла.
МАЙК. Да что вы… (Хьюберту.) Мои соболезнования, доктор Бонни.
ДЭВИД. Коннолли!
МАЙК (Хьюберту). Что ж, ей теперь спешить уже некуда. А вот вам бы чуток поторопиться.
РОЗМАРИ (указывая на Лесли). Его мать.
МАЙК. А-а!
РОЗМАРИ. Ее сюда доставили с НЛО.
ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и МАЙК переглядываются.
ХЬЮБЕРТ (Майку). С ДГЛ… Помогите мне отвести его в ванную.
ДЭВИД. Лучше бы в изолятор!
РОЗМАРИ. Что ты такое говоришь! Ведите его в ванную!
МАЙК (Лесли). Бери булочку, угощайся.
ХЬЮБЕРТ. Он и так твердит, что его тошнит.
МАЙК. Ну вот, перейдет от слов к делу.
ЛЕСЛИ (вырываясь). Я к маме хочу!
РОЗМАРИ. Успокойтесь. Ваша матушка там, где ей лучше, чем здесь.
ДЭВИД. Ну, спасибо, дорогая!
ЛЕСЛИ. Она сейчас внизу.
РОЗМАРИ. Не надо так говорить. Ваша матушка (набожно смотрит вверх) - там…
ЛЕСЛИ. Да вы чего? Мне священник сказал, она вниз покатила.
РОЗМАРИ смотрит на Дэвида. Тот с улыбкой пожимает плечами.
РОЗМАРИ. Странные слова для священника.
ХЬЮБЕРТ. Мальчик должен найти здесь отца.
ДЭВИД. Ничего он не должен!
ЛЕСЛИ. Нет, должен! (Решительно садится на стул.)
МАЙК (невозмутимо). Наверное, его отец сейчас в морге, рядом с матерью.
РОЗМАРИ (Лесли). Так ваш отец в больнице?
ЛЕСЛИ. Да. И мама здесь была и с ним говорила.
Все переглядываются.
РОЗМАРИ. Говорила?
ДЭВИД увлекает Розмари в сторону.
ДЭВИД. Это было перед самой смертью.
МАЙК (полушепотом). Вы же сказали, ее привезли сюда уже… ДГЛ…
ДЭВИД. Да, но тут ей сделали искусственное дыхание – рот в рот – она пришла в себя и успела сказать пару слов. А уж потом умерла, как положено.
ЛЕСЛИ. О чем вы там шепчетесь?
ДЭВИД. Ни о чем, все нормально.
ХЬЮБЕРТ (опускаясь на колени рядом с Лесли). Да-да, все хорошо. Ваша матушка успела сказать вашему отцу слова прощания - и отошла.
ДЭВИД обхватывает голову руками.
ЛЕСЛИ (ошалело). Мама умерла?!
ХЬЮБЕРТ. Похоже, у него шок.
ДЭВИД. Без тебя знаю, что у него.
ЛЕСЛИ. Поговорила с отцом - и умерла?
РОЗМАРИ. Мирно упокоилась.
ЛЕСЛИ (в ярости). Мерзавец! Он убил мою мать!
ДЭВИД (пятясь от него). Тихо, тихо…
ХЬЮБЕРТ. Ее автобус сбил. №34.
ЛЕСЛИ. Он сбил ее автобусом?!
ДЭВИД. Несчастный случай.
ЛЕСЛИ. Как бы не так! Мерзкий убийца! (Вскакивает и озирается по сторонам.)
МАЙК. Тихо, тихо…
ХЬЮБЕРТ. Спокойно…
МАЙК и ХЬЮБЕРТ держат Лесли.
ДЭВИД (Розмари). Беги к кастелянше, пусть наберет шприц ларгактила.
РОЗМАРИ. Лар-гак-тил.
ДЭВИД. Успокоительное со снотворным действием. Пятьдесят миллилитров. Нет, сто! И пусть принесет сюда.
РОЗМАРИ торопливо выходит через дверь ЛГ.
ЛЕСЛИ. Мне плохо!
МАЙК. Скорей, в ванную!
МАЙК и ХЬЮБЕРТ пытаются увести ЛЕСЛИ в ванную.
ЛЕСЛИ. Бросил на восемнадцать лет, а потом сбил автобусом!
ХЬЮБЕРТ. Ваш отец ни при чем.
ЛЕСЛИ (визжит). Ни при чем?!
ДЭВИД. Угомонись ты!
ХЬЮБЕРТ. Спокойно, Дэвид!
ЛЕСЛИ. Теперь, небось, и меня захочет убить!